Germersheimer ÜbersetzerlexikonGermersheimer Übersetzerlexikon

Bibliographie: Erika TOPHOVEN

Auswahl

Sprachauswahl

alle

Übersetzungen (Buchform)

  • Gascar, Pierre:
  • Das Korallenriff. 196 S. Genf, Hamburg: Kossodo 1960.

  • Originaltitel: La barre de corail. Suivi de Les aveugles de Saint-Xavier. Paris: Gallimard. 173 S.
    Originalsprache: Französisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1958

  • Beckett, Samuel:
  • Glückliche Tage und andere Stücke. 148 S. Frankfurt/M.: Suhrkamp 1963.

  • Originaltitel: Happy Days: A play in two acts. [engl. Originaltitel; franz. Titel von Beckett übersetzt: Oh les beaux jours. 1960]. New York: Grove Press 1961. 64 S; London: Faber and Faber 1962. 48 S.
    Originalsprache: Englisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1961

  • Dumitriu, Petru:
  • Inkognito. 555 S. Frankfurt/M.: S. Fischer 1963.

    Weitere Ausgaben: Stuttgart, Hamburg: Deutscher Bücherbund 1963 [557 S.]; Zürich: Schweizer Verlagshaus, Neue Schweizer Bibliothek [1966].


  • Originaltitel: Incognito. Paris: Editions du Seuil. 695 S.
    Originalsprache: Französisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1962

  • Beckett, Samuel:
  • Aus einem aufgegebenen Werk und kurze Spiele. Zweisprachig. 123 S. Frankfurt/M.: Suhrkamp 1966.

  • Originaltitel: From An Abandoned Work. London: Faber and Faber. 22 S.
    Originalsprache: Englisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1958

  • Beckett, Samuel:
  • Stücke. Kleine Prosa. 381 S. Frankfurt/M.: Suhrkamp 1967.

    Weitere Ausgaben: Frankfurt/M.: Suhrkamp, 1969 [377 S.]; Frankfurt/M.: Büchergilde Gutenberg, 1970 [381 S.].


  • Originaltitel: [Copyright-Vermerke S. 384.]

  • Beckett, Samuel:
  • Film; He, Joe. In drei Sprachen. Mit Abbildungen. Deutsche Übertragung von Erika und Elmar Tophoven, französische Übertragung von Samuel Beckett. 72 S. Frankfurt/M.: Suhrkamp 1968.

  • Originaltitel: Film; Eh Joe. In: Samuel Beckett: Eh Joe and Other Writings. London: Faber and Faber. 44 S.
    Originalsprache: Englisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1967

  • Japrisot, Sébastien:
  • Weekend im Tresor. 134 S. Reinbek bei Hamburg: Rowohlt 1970.

    Weitere Ausgaben: Reinbek bei Hamburg: Rowohlt 1972, 1981.


  • Originaltitel: Adieu l´ami. Paris: Denoël. 192 S.
    Originalsprache: Französisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1968

  • Simon, Claude:
  • Das Gras. 279 S. Neuwied, Berlin: Luchterhand 1970.

    Weitere Ausgaben: Darmstadt, Neuwied: Luchterhand 1981 [Mit einem Nachwort von Helmut Scheffel. 170 S.], 1985 [289 S.]; Leipzig: Reclam 1980 [Mit einem Kommentar "Abenteuer des Erzählers" von Brigitte Burmeister. 174 S.], 1986 [2. Auflage].


  • Originaltitel: L' herbe. Paris: Éditions de Minuit. 262 S.
    Originalsprache: Französisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1962

  • Beckett, Samuel:
  • Embers / Aschenglut. Hörspiel. Mit einem Nachwort von Heinrich Vormweg. 53 S. Stuttgart: Reclam 1970.

  • Originaltitel: Geschrieben auf Englisch 1957. Erste Ausstrahlung bei der BBC Third Programme (24. Juni 1959). Veröffentlicht in: Beckett, Samuel: Krapp's last tape and Embers. London: Faber and Faber 1959. 39 S.
    Originalsprache: Englisch

  • Beckett, Samuel:
  • Das letzte Band. La dernière bande. Krapp's last tape. Dreisprachige Ausgabe. Französische Übertragung von Samuel Beckett. Übertragung ins Deutsche von Erika und Elmar Tophoven. 90 S. Frankfurt/M.: Suhrkamp 1974.

  • Originaltitel: Krapp's last tape. London: Faber and Faber.
    Originalsprache: Englisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1959
    Uraufführung der englischen Fassung am 28. Oktober 1958. Deutsche Erstaufführung 1959 (© 1959 S. Fischer Frankfurt/M.). Zuerst gedruckt in: Spectaculum. Moderne Theaterstücke 3. Frankfurt./M. 1960.

  • Beckett, Samuel:
  • Werke. Bd. I-IV. In Zusammenarbeit mit Samuel Beckett, herausgegeben von Elmar Tophoven und Klaus Birkenhauer, übertragen von Elmar Tophoven, Erika Tophoven und Erich Franzen. Frankfurt/M.: Suhrkamp 1976.

Weitere Informationen

Weitere Übersetzer

  • Charles-Roux, Edmonde:
  • Chanel. 441 S. Tübingen: Wunderlich 1976.

    Weitere Ausgaben: Wien: Zsolnay, 1988 [Coco Chanel: Ein Leben. 441 S.]; Frankfurt/M.: Fischer-Taschenbuch-Verlag, 1990 [Coco Chanel: ein Leben. 441 S.]; Berlin: Volk und Welt, 1985 [Chanel: die Geschichte einer Mode. 516 S. Lizenzausgabe].


  • Originaltitel: L' irrégulière ou mon itinéraire Chanel. Paris: Grasset. 588 S.
    Originalsprache: Französisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1974

  • Simenon, Georges:
  • Der Ausbrecher. 188 S. Zürich: Diogenes 1979.

    Weitere Ausgaben: Zürich: Diogenes 1981, 1992.


  • Originaltitel: L' évade. Paris: Gallimard. 255 S. (Erstausgabe 1936)
    Originalsprache: Französisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1962

  • Beckett, Samuel:
  • Der Namenlose. 178 S. Frankfurt/M.: Suhrkamp 1979.

  • Originaltitel: L' innommable. Paris: Éditions de Minuit. 263 S.
    Originalsprache: Französisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1953
    Erstmals erschienen als: Der Namenlose. Von Elmar Tophoven ins Deutsche übersetzt. Frankfurt/M.: Suhrkamp 1959. 271 S.

  • Erkundungen. 30 irische Erzähler. Herausgegeben und mit einem Nachwort versehen von Hans Petersen. 359 S. Berlin: Verlag Volk und Welt 1979.

    Weitere Ausgaben: Berlin: Verlag Volk und Welt 1981 [2. Auflage], 1987 [4. Auflage].


  • Originalsprache: Englisch

Weitere Informationen

Weitere Übersetzer

  • Bille, Stéphanie Corinna:
  • Zwei Mädchenleben. 181 S. Tübingen: Wunderlich 1980.

  • Originaltitel: Deux passions. Paris: Gallimard. 201 S.
    Originalsprache: Französisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1979

  • Rich, Claude:
  • Ein Rock für den Winter. 117 S. Bad Homburg v.d.H.: Hunzinger-Bühnenverlag 1980.

  • Originaltitel: Un habit pour l'hiver. Paris: Avant-Scène, théâtre no. 662. 58 S.
    Originalsprache: Französisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1980

  • Weiss, Louise:
  • An die Ungeborenen. Briefe an einen Embryo und die Antwort des Embryos, übermittelt durch Etienne Wolf. Mit einem Vorwort von Helmut Schmidt. 209 S. Wiesbaden [u.a.]: Limes-Verlag 1980.

  • Originaltitel: Lettre à un embryon et la réponse de cet embryon, transmise en postface par Étienne Wolff. Paris: Julliard 1973. (Collection: l'idée fixe de l'an 2000). 130 S.
    Originalsprache: Französisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1973
    Für diese Ausgabe wurde das Original überarbeitet und um wesentliche Teile ergänzt.

  • Beckett, Samuel:
  • Three occasional pieces. Drei Gelegenheitsstücke. [Zweisprachig]. 87 S. Frankfurt/M.: Suhrkamp 1983.

  • Originaltitel: Three occasional pieces. London: Faber and Faber. 32 S.
    Originalsprache: Englisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1982

  • Beckett, Samuel:
  • Werke. Bd. V. Supplementband 1: Szenen, Prosa, Verse. In Zusammenarbeit mit Samuel Beckett, herausgegeben von Elmar Tophoven und Klaus Birkenhauer, übertragen von Elmar Tophoven, Erika Tophoven, Jonas Tophoven und Karl Krolow. Frankfurt/M.: Suhrkamp 1986.

Weitere Informationen

Weitere Übersetzer

  • Segalen, Victor:
  • Die Unvordenklichen. 311 S. Frankfurt/M.: Insel-Verlag 1986.

  • Originaltitel: Les immémoriaux. Paris: Éditions du Seuil (Collection points: Série roman, 111) 220 S. (Text der Erstausgabe von 1907).
    Originalsprache: Französisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1985

  • Souvestre, Pierre; Allain, Marcel:
  • Fantomas. Mord in Monte Carlo. Erste vollständige deutsche Übersetzung nach der französischen Erstausgausgabe von 1911. 364 S. Berlin: Gerhardt 1986.

  • Originaltitel: La main coupée. Paris: A. Fayard. 383 S.
    Originalsprache: Französisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1911

Weitere Informationen

Weitere Übersetzer

  • Pierre VILLAIN
  • Cixous, Hélène:
  • Die schreckliche, aber unvollendete Geschichte von Norodom Sihanouk, König von Kambodscha. [Den Text "Ein unauslöschlicher Funke" übersetzte Elisabeth Vieth]. 223 S. Bad Homburg v.d.H.: Hunzinger-Bühnenverlag 1988.

  • Originaltitel: L' histoire terrible mais inachevée de Norodom Sihanouk, roi du Cambodge. Paris: Théâtre du Soleil. 434 S.
    Originalsprache: Französisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1985

Weitere Informationen

Weitere Übersetzer

  • Elisabeth VIETH
  • Kristóf, Ágota:
  • Der Beweis. 185 S. München, Zürich: Piper 1989.

    Weitere Ausgaben: München, Zürich: Piper 1991.


  • Originaltitel: La preuve. Paris: Éditions du Seuil. 188 S.
    Originalsprache: Französisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1988

  • Linhartová, Věra:
  • Kaskaden. 24 S. Berlin: Friedenauer Presse 1989.

    Weitere Ausgaben: Berlin: Friedenauer Presse 1997 [24 S.].


  • Originaltitel: Les Cascades (Manuskript mit drei Erzählungen: Détrompe-l' oeil, Le jardin sec de Ryôanji und Rire indifférent.)
    Originalsprache: Französisch
    Die Herkunft des Original-Manuskriptes ist nicht bekannt.

  • Beckett, Samuel:
  • Worstward ho. Aufs Schlimmste zu. 63 S. Frankfurt/M.: Suhrkamp 1989.

  • Originaltitel: Worstward Ho. London: Calder. 47 S.
    Originalsprache: Englisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1983

  • Beckett, Samuel:
  • Die Welt und die Hose. Aus dem Französischen von Erika Tophoven-Schöningh. 43 S. Frankfurt/M.: Suhrkamp 1990.

  • Originaltitel: Le monde et le pantalon. Paris: Éditions de Minuit 1989. Erstmals unter dem Titel: La Peinture des Van Velde ou Le Monde et le pantalon. In: Les Cahiers d’Art, 1945-1946.
    Originalsprache: Französisch
    Später neu übersetzt von Erika Tophoven-Schöningh und aufgenommen in: Beckett, Samuel: Das Gleiche noch mal anders: Texte zur bildenden Kunst. Herausgegeben von Glasmeier, Michael und Hartel, Gaby. Frankfurt/M. 2000, S. 21-41.

  • Jean, Raymond:
  • Die Vorleserin. 231 S. München: Schneekluth 1991.

    Weitere Ausgaben: Bergisch Gladbach: Lübbe 1992 [204 S.]; München: Heyne 1996 [231 S.].


  • Originaltitel: La lectrice. Arles: Actes du Sud. 213 S.
    Originalsprache: Französisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1986

  • Beckett, Samuel:
  • Immer noch nicht mehr. 40 S. Frankfurt/M.: Suhrkamp 1991.

  • Originaltitel: Stirrings still. New York; London: Blue Moon Books; Calder. 44 S.
    Originalsprache: Englisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1988

  • Sarraute, Nathalie:
  • Du liebst dich nicht. 226 S. Köln: Kiepenheuer & Witsch 1992.

  • Originaltitel: Tu ne t'aimes pas. Paris: Gallimard. 214 S.
    Originalsprache: Französisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1989

  • Kristóf, Ágota:
  • Die dritte Lüge. Roman. 165 S. München, Zürich: Piper 1993.

  • Originaltitel: Le troisième mensonge. Paris: Èditions du Seuil. 162 S.
    Originalsprache: Französisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1991

  • Sarraute, Nathalie:
  • Hier. 175 S. Köln: Kiepenheuer & Witsch 1997.

  • Originaltitel: Ici. Paris: Gallimard. 181 S.
    Originalsprache: Französisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1995

  • Sarraute, Nathalie:
  • Aufmachen. 175 S. Köln: Kiepenheuer & Witsch 2000.

  • Originaltitel: Ouvrez. Paris: Gallimard. 129 S.
    Originalsprache: Französisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1997

  • Beckett, Samuel:
  • Dante und der Hummer: Gesammelte Prosa. 363 S. Frankfurt/M.: Suhrkamp 2000.

  • Originaltitel: [Bibliographische Hinweise S. 359-363]
    Originalsprache: Englisch

  • Beckett, Samuel:
  • Nacht und Träume: Gesammelte kurze Stücke. 359 S. Frankfurt/M.: Suhrkamp 2006.

    Weitere Ausgaben: Berlin: Suhrkamp 2014.


  • Originaltitel: [Alle Copyright-Nachweise der Stücke S. 355-359]

  • Beckett, Samuel:
  • Disjecta: Vermischte Schriften und ein szenisches Fragment. Herausgegeben und mit einem Vorwort versehen von Ruby Cohn. 221 S. Berlin: Suhrkamp 2010.

  • Originaltitel: Disjecta. Miscellaneous writings and a dramatic fragment. London: Calder. 178 S.
    Erscheinungsjahr des Originals: 1983

Weitere Informationen

Weitere Übersetzer

  • Comptines. Französische Kinderreime. Gesammelt und übersetzt von Erika Tophoven. Illustriert von Isabel Pin. 48 S. München: Deutscher Taschenbuch-Verlag 2011.

  • Originalsprache: Französisch

Weitere Informationen

  • Nursery rhymes. Englische Kinderreime. Gesammelt und übersetzt von Erika Tophoven. Illustriert von Henrike Wilson. [Zweisprachig]. 46 S. München: Deutscher Taschenbuch-Verlag 2011.

  • Originalsprache: Englisch

Weitere Informationen

Übersetzungen (Zeitschriften, Anthologien)

  • Beckett, Samuel:
  • Tritte.

    In: Theater heute: die Theaterzeitschrift Jg. 17 (1976) H. 11, S. 47-52.

  • Originaltitel: Footfalls. London: Faber and Faber 1976. 13 S.
    Originalsprache: Englisch

Unveröffentlichte Übersetzungen

  • Beckett, Samuel:
  • Alle, die da fallen. [Hörspiel]. Eine Produktion des Nordwestdeutschen Rundfunks im April 1957.

  • Originaltitel: All That Fall. London: Faber and Faber.
    Originalsprache: Englisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1957
    Das englische Original 1956 für die BBC geschrieben. Dauer: 78 Min.

Originalwerke von: Erika TOPHOVEN

  • Samuel Becketts Wanderjahre in Deutschland (1928-1937).

    In: Peter Brockmeier, Carola Veit (Hg.): Komik und Solipsismus im Werk Samuel Becketts. [Zur Erinnerung an Samuel Becketts 90. Geburtstag.] Kolloquium in Berlin (7. bis 8. Juni 1996). Stuttgart: M & P Verlag für Wissenschaft und Forschung 1997, S. 149–162.

Weitere Informationen

  • Sprache: Deutsch
  • Genauer gesagt. Begleittexte zur Ausstellung "Beckett in Hamburg - 1936" in der Freien Akademie der Künste in Hamburg 25. November 2003 bis 15. Januar 2004. [23 Bl. Spiralheftung]. Straelen: Tophoven 2003.

Weitere Informationen

  • Sprache: Deutsch
  • Becketts Berlin. 143 S. Berlin: Nicolai 2005.

Weitere Informationen

  • Sprache: Deutsch
  • Von Hellerau bis zum Hellespont.

    In: Seibert, Peter; Berensmeyer, Ingo (Hg.): Samuel Beckett und die Medien. Neue Perspektiven auf einen Medienkünstler des 20. Jahrhunderts. Bielefeld: Transcript (Kultur- und Medientheorie) 2008, S. 15–26.

Weitere Informationen

  • Sprache: Deutsch
  • Im Lichtstrahl der Gefangenen.

    In: DIE ZEIT, 12.04.2006, Nr. 16.

Weitere Informationen

  • Sprache: Deutsch
  • Glückliche Jahre: Übersetzerleben in Paris. Gespräche mit Marion Gees. 239 S. Berlin: Matthes & Seitz 2011.

Weitere Informationen

  • Sprache: Deutsch
  • Godot hinter Gittern. Eine Hochstaplergeschichte. 220 S. Berlin: Verbrecher 2015.

Weitere Informationen

  • Sprache: Deutsch

Sekundärliteratur zu: Erika TOPHOVEN

  • Tophoven, Elmar:
  • En traduisant Beckett.

    In: Mayer, Hans; Johnson, Uwe (Hg.): Das Werk von Samuel Beckett. Berliner Colloquium. 1. Aufl. Frankfurt: Suhrkamp 1975, S. 159–173.

Weitere Informationen

  • Fries-Dieckmann, Marion:
  • Beckett lernt Deutsch: The Exercice Books.

    In: Fischer-Seidel, Therese; Fries-Dieckmann, Marion (Hg.): Der unbekannte Beckett: Samuel Beckett und die deutsche Kultur. Frankfurt/M.: Suhrkamp, 2005, S. 208–221.

Weitere Informationen

  • Gomille, Monika:
  • Zwischen den Sprachen und Kulturen: Becketts Selbstübersetzungen.

    In: Fischer-Seidel, Therese; Fries-Dieckmann, Marion (Hg.): Der unbekannte Beckett: Samuel Beckett und die deutsche Kultur. Frankfurt/M.: Suhrkamp, 2005, S. 244–260

Weitere Informationen

  • Sievers, Wiebke:
  • Becketts deutsche Stimmen. Zur Übersetzung und Vermittlung seiner Werke im deutschsprachigen Raum.

    In: Fischer-Seidel, Therese; Fries-Dieckmann, Marion (Hg.): Der unbekannte Beckett: Samuel Beckett und die deutsche Kultur. Frankfurt/M.: Suhrkamp, 2005, S. 224–243.

Weitere Informationen

  • Breuer, Rolf:
  • Samuel Beckett. Eine Einführung. Mit bisher unveröffentlichten Photographien von Wilhelm Papst. 202 S. München: Fink 2005.

Weitere Informationen

  • Schödel, Kathrin:
  • April oder Mai? Beckett deutsch.

    In: Kutzmutz, Olaf; La Salvia, Adrian (Hg.): Halbe Sachen. Wolfenbütteler Übersetzergespräche IV - VI; Erlanger Übersetzerwerkstatt I - II. Wolfenbütteler Akademie-Texte, Wolfenbüttel 2006, Bd. 24, S. 374–385.

Weitere Informationen