Germersheimer ÜbersetzerlexikonGermersheimer Übersetzerlexikon

Bibliographie: Gustav SCHMIDT

Auswahl

Sprachauswahl

alle

Übersetzungen (Buchform)

  • Lehtonen, U[no] L[udvig]:
  • Die polnischen Provinzen Russlands unter Katharina II. Versuch einer Darstellung der anfänglichen Beziehung der russischen Regierung zu ihren polnischen Untertanen. Aus dem finnischen Original übersetzt von Gustav Schmidt. XXXVII, 634 S. Sortavala: Karelische Buchhandlungs- und Verlagsaktiengesellschaft 1906.

    Weitere Ausgaben: Berlin: Georg Reimer 1907.


  • Originalsprache: Finnisch
    Erscheinungsjahr des Originals: -
    Die Arbeit des finnischen Historikers Lehtonen (1870-1927) erschien nur in deutscher Übersetzung.

  • Appelgren-Kivalo, Hjalmar:
  • Suomalaisia pukuja myöhemmältä rautakaudelta. Finnische Trachten aus der jüngeren Eisenzeit. Deutsch von Helmi Kolström und Gustav Schmidt. 60 S. Helsinki: L. F. Tilgmann 1907.

  • Originalsprache: Finnisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1907
    Hjalmar Appelgren-Kivalo (1853-1937) gilt als Begründer der finnischen Archäologie. Die Publikation von 1907 wurde vom finnischen Staat finanziert ("Julkaistu Suomen valtion varoilla").

  • Brummer, O[nni] J[ohannes]:
  • Über die Bannungsorte der finnischen Zauberlieder. [Dissertation, Helsinki 1908]. 153 S. Helsingfors: Finsk-ugriska sällskapet 1909.
    (Mémoires de la Société finno-ougrienne 28)

  • Originalsprache: Finnisch
    Die Doktorarbeit Brummers (1878-1944) erschien nur in deutscher Übersetzung. Dem Vorwort des Verfassers ist zu entnehmen, dass das Werk von Schmidt "ins Deutsche übertragen" wurde (S.1).

  • Kivi, Alexis:
  • Die Sieben vom Jochenhof. Oper in drei Akten aus dem südfinnischen Volksleben um 1850. Text (nach Aleksis Kivi) und Musik von Armas Launis. Deutsche Übersetzung von Hella Vuolijoki [sic!] und Gustav Schmidt. Helsingfors: Verlagsaktiengesellschaft Ahjo 1919.

  • Originaltitel: Seitsemän veljestä [Erstaufführung im Finnischen Nationaltheater 1913, gedruckt 1920]
    Originalsprache: Finnisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1920

  • Aho, Juhani:
  • Schweres Blut. Roman. Dresden: Heinrich Minden

    Weitere Ausgaben: 2. Aufl. 1920; Leipzig: Dieterich'sche Verlagsbuchhandlung 1972 (Mit einem Nachwort von Peter Krüger).


  • Originaltitel: Juha
    Originalsprache: Finnisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1911

  • Kianto, Ilmari:
  • Der rote Strich. Roman. Dresden: Heinrich Minden 1920.

    Weitere Ausgaben: 2. Aufl. 1920; 3. Aufl. 1925; Leipzig: Reclam 1957 (RUB 8173/74; neu bearbeitet und mit einer Einleitung von Friedrich Ege).


  • Originaltitel: Punainen viiva
    Originalsprache: Finnisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1909

  • Kivi, Alexis:
  • Die sieben Brüder. Roman. Dresden, Leipzig: Heinrich Minden 1921.

    Weitere Ausgaben: 2. und 3. Aufl. 1921; [von Gustav Schmidt überarbeitete Fassung] Dresden, Leipzig: Heinrich Minden [1929] 323 S.; Leipzig: Dieterich'sche Verlagsbuchhandlung 1959 (Mit einem Nachwort von Heinz Goldberg), 2. Aufl. 1962, 3. Aufl. 1972; Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft 1959 (Mit einem Nachwort von Heinz Goldberg), 2. Aufl. 1961; Helsinki: Otava und Stuttgart: Klett-Cotta 1980 (= Sammlung Trajekt 2; durchgesehen [und mit einem Nachwort zur Neuausgabe] von Andreas F. Kelletat), 2. Aufl. 1982.


  • Originaltitel: Seitsemän veljestä
    Originalsprache: Finnisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1870

  • Aho, Juhani:
  • Die Eisenbahn. Eine Erzählung aus Finnland. Dresden: Heinrich Minden 1922.

    Weitere Ausgaben: 2. und 3. Aufl. 1922; Rostock: VEB Hinstorff Verlag 1986 (Neu durchgesehen von Christiane Menger, Illustrationen von Osmo Niemi).


  • Originaltitel: Rautatie
    Originalsprache: Finnisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1884

  • Linnankoski, Johannes:
  • Die Flüchtlinge. Roman. Dresden: Heinrich Minden 1922.

    Weitere Ausgaben: 2. und 3. Aufl. 1922; Leipzig: Dieterich'sche Verlagsbuchhandlung 1978 (Mit einem Nachwort von Kurt Schmidt).


  • Originaltitel: Pakolaiset
    Originalsprache: Finnisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1908

  • Kivi, Alexis:
  • Die Heideschuster. Bauernkomödie in fünf Akten. Dresden, Leipzig: Heinrich Minden 1922.

    Weitere Ausgaben: 2. Aufl. 1922; Stuttgart: Süddeutscher Rundfunk 1958 [Sendetyposkript] (Funkfassung Fred von Hoerschelmann).


  • Originaltitel: Nummisuutarit
    Originalsprache: Finnisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1864

  • Jotuni, Maria:
  • Alltagsleben. Eine Geschichte aus Finnland. Dresden: Heinrich Minden 1923.

    Weitere Ausgaben: 2. Aufl. 1924.


  • Originaltitel: Arkielämä
    Originalsprache: Finnisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1909

  • Ravila, Paavo Ilmari:
  • Das Quantitätssystem des seelappischen Dialekts von Maattivuono. [Dissertation, Helsinki 1932]. VI, 141 S. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura 1932.
    (Suomalais-Ugrilaisen Seuran Toimituksia 62)

  • Originalsprache: Finnisch
    Erscheinungsjahr des Originals: -
    Die Doktorarbeit Ravilas (1902-1974), des späteren Rektors der Universität Helsinki, erschien nur in deutscher Übersetzung. Im Vorwort des Verfassers heißt es u.a.: "Herr Professor G. Schmidt hat meine Arbeit ins Deutsche übersetzt [...]" (S.III).

  • Sirelius, Uuno Taavi:
  • Die Volkskultur Finnlands. Hg. von Wolfgang Steinitz. Bd. 1: Jagd und Fischerei in Finnland. IX, 151 S. Berlin: de Gruyter 1934.

  • Originalsprache: Finnisch

  • Auer, Väinö; Jutikkala, Eino:
  • Finnlands Lebensraum. Das geographische und geschichtliche Finnland. 154 S. Berlin: Metzner 1941.

  • Originalsprache: Finnisch
    Im Impressum wird der Übersetzer nicht erwähnt. Juha Manninen (2009: 49) nennt Schmidt als Übersetzer.

  • Jaakkola, Jalmari:
  • Die Geschichte des finnischen Volkes. Autorisierte Übersetzung von Prof. Dr. Gustav Schmidt, Helsinki. Berlin: Alfred Metzner Verlag 1942.

  • Originaltitel: Suomen historian ääriviivat
    Originalsprache: Finnisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1940

  • Paulaharju, Samuli:
  • Nachtschatten der Tunturis. Sagen aus Lappland. Vorwort von Heinz Hünger. (Ausgabe für die deutschen Soldaten in Finnland). Leipzig, Berlin: Lühe-Verlag 1943.

    Weitere Ausgaben: 2. Aufl. 1944 (Gedruckt in Finnland).


  • Originaltitel: Tunturien yöpuolta
    Originalsprache: Finnisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1934

  • Järvinen, Aarre:
  • Über die tuberkulösen und chronischen unspezifischen an Tuberkulose erinnernden Epididymitiden. Asu dem Finnischen übersetzt von Gustav Schmidt. 84 S. Helsinki: Mercator 1944.
    (Acta chirurgica Scandinavica, Supplementum, Bd. 90)

  • Originalsprache: Finnisch

  • Klossner, Aleksander Rudolf:
  • Über die Brustdrüsentuberkulose. Eine pathologisch-anatomische und klinische Studie. Aus dem Finnischen übersetzt von Prof. Gustav Schmidt. 181 S. Stockholm: Almqvist & Wiksell 1944.
    (Acta chirurgica Scandinavica, Supplementum, Bd. 85)

  • Originalsprache: Finnisch

Übersetzungen (Zeitschriften, Anthologien)

  • Kivi, Alexis:
  • Die sieben Brüder. [5. Kapitel].

    In: Finnländische Rundschau 1 (1901), S. 312-333.

  • Originalsprache: Finnisch

Originalwerke von: Gustav SCHMIDT

  • Über die Sprache und Heimat der „Vices and Virtues“. Ein Beitrag zur mittelenglischen Dialektkunde. (Dissertation, 69 S.). Leipzig 1899.

Weitere Informationen

  • Sprache:
  • Gerhart Hauptmann. 1900.

    In: Valvoja 20 (1900), S. 537-554 und 736-751.

Weitere Informationen

  • Sprache: Finnisch
  • Kotitaide Saksan uusimmassa kirjallisuudessa. [Die Heimatkunst in der neuesten deutschen Literatur].

    In: Valvoja 21 (1901), S. 103-112.

Weitere Informationen

  • Sprache: Deutsch
  • Gustav Frenssen.

    In: Valvoja 24 (1904), S. 249-265, 364-374 und 561-583.

Weitere Informationen

  • Sprache: Finnisch
  • Einleitung [zu Kivis Roman]. 1921.

    In: Aleksis Kivi: Die sieben Brüder. Roman. Dresden und Leipzig: Heinrich Minden 1921, S. 5-9.

  • Schmidts Einleitung fehlt in späteren Auflagen und Ausgaben.

Weitere Informationen

  • Sprache:
  • Lautgeschichtliche Fragen der tschetschenischen Gruppe der kaukasischen Sprachen. [Posthum] hg. von Pentti Aalto. 20 S. Helsinki: Societas orientalis Fennica
    (Studia orientalia 13, 7)

Weitere Informationen

  • Sprache: Deutsch
  • Abchasische Lehnwortstudien. [Posthum] hg. von Pentti Aalto. 27 S. Helsinki: Societas orientalis Fennica
    (Studia orientalia 14, 4)

Weitere Informationen

  • Sprache: Deutsch
  • Über Aufgaben und Methoden der Kaukasologie. [Posthum] hg. von Pentti Aalto. 14 S. Helsinki: Societas orientalis Fennica
    (Studia orientalia 17, 4)

Weitere Informationen

  • Sprache: Deutsch

Sekundärliteratur zu: Gustav SCHMIDT

  • Hyvärinen, Irma:
  • Schmidt, Gustav Friedrich.

    In: In: Internationales Germanistenlexikon 1800-1950. Hg. von Christoph König. Berlin, New York 2003, S. 1623-1624

  • Öhmann, Emil:
  • Gustav Schmidt in memoriam.

    In: Neuphilologische Mitteilungen (Helsinki) 46 (1945), S. 65-67.

Weitere Informationen

  • Kujamäki, Pekka:
  • Ein alter Kometenschweif neu geprüft. Korpuslinguistische Methoden bei der vergleichenden Analyse von Neuübersetzungen literarischer Texte. 2013.

    In: trans-kom 6 [1] (2013), S. 115-139. [www.trans-kom.eu/bd06nr01/trans-kom_06_01_06_Kujamaeki_Komet.20130701.pdf; 07.12.2015].

  • Vergleich der sieben bzw. neun Übersetzungen des Romans 'Die sieben Brüder' von Aleksis Kivi.

Weitere Informationen

Herausgeberschaft

  • Deutsche Texte wissenschaftlichen Inhalts. 108 S. Helsinki: Otava

    Weitere Ausgaben: 2. Aufl. o.J..


Weitere Informationen

  • Sprache: Deutsch