Germersheimer ÜbersetzerlexikonGermersheimer Übersetzerlexikon

Bibliographie: Peter (Piotr) LACHMANN

Auswahl

Sprachauswahl

alle

Übersetzungen (Buchform)

  • Breza, Tadeusz:
  • Das eherne Tor. Römische Aufzeichnungen. [Essays] 610 S. Neuwied: Luchterhand 1962.

  • Originaltitel: Spiżowa brama: Notatnik rzymski. Warszawa: Czytelnik. 571 S.
    Originalsprache: Polnisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1960

  • Kawalerowicz, Jerzy:
  • Mutter Johanna von den Engeln. Zwei Filmtexte [auf der Grundlage einer gleichnamigen Erzählung von Jarosław Iwaszkiewicz]. Aus dem Polnischen übertragen von Peter Lachmann. Mit Nachwort und Anmerkungen von Theodor Kotulla. 159 S. München: Deutscher Taschenbuch Verlag 1963.

  • Originaltitel: Matka Joanna od aniołów
    Originalsprache: Polnisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1960 [Film]
    Die Erzählung von Jarosław Iwaszkiewicz erschien 1946 in seiner Anthologie „Nowa miłość i inne opowiadania“.

  • Konwicki, Tadeusz:
  • Modernes Traumbuch. 363 S. München: Biederstein Verlag 1964.

  • Originaltitel: Sennik wspołczesny. Warszawa: Iskry. 341 S.
    Originalsprache: Polnisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1963

  • Kott, Jan:
  • Shakespeare heute. 300 S. München: Langen Müller 1964.

    Weitere Ausgaben: Frankfurt/M.: Büchergilde Gutenberg 1965; München: Piper 1970 [Erweiterte Neuausgabe 386 S.]; München: DTV 1980 [386 S.]; Berlin: Alexander-Verlag 1989, 2002, 2013 [386 S.]; Frankfurt/M.: Fischer 1991 [Ungekürzte Ausgabe 300 S.].


  • Originaltitel: Szkice o Szekspirze (Warszawa: PIW 1961, 330 S.), Szekspir współczesny (Warszawa: PIW 1965, 473 S.).
    Originalsprache: Polnisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1961, 1965

  • Andrzejewski, Jerzy:
  • Siehe, er kommt hüpfend über die Berge. 214 S. München, Wien: Langen Müller 1966.

    Weitere Ausgaben: Darmstadt: Moderner Buch-Club 1968; München: DTV 1969, 1971; Berlin: Aufbau-Verlag 1984.


  • Originaltitel: Idzie skacza̜c po górach. Warszawa: Państwowy Instytut Wydawn. 243 S.
    Originalsprache: Polnisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1963

  • Międzyrzecki, Artur:
  • Kongress der Blumenzüchter: 12 Parabeln. 197 S. München: Biederstein Verlag 1966.

  • Originaltitel: Smierć Robinsona: opowiadania. Czytelnik. 214 S.
    Originalsprache: Polnisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1963

  • Kolakowski, Leszek:
  • Traktat über die Sterblichkeit der Vernunft. Philosophische Essays. München: Piper 1967.

  • Originalsprache: Polnisch

  • Różewicz, Tadeusz:
  • Schild aus Spinngeweb. Aufzeichnungen aus der Werkstatt. Frankfurt/M.: Suhrkamp 1967.

  • Originalsprache: Polnisch

  • Briefe aus Litzmannstadt. Hg. von Janusz Gumkowski, Adam Rutkowski und Arnfrid Astel. Aus dem Hebräischen und Jiddischen entziffert von Liber Brener und Adam Wein. Übersetzt ins Polnische von Szymon Datner. Deutsch von Peter Lachmann und Arnfrid Astel. 134 S. Köln: Middelhauve 1967.

  • Originaltitel: Szukajcie w popiołach: papiery znalezione w Oświęcimiu. Łódź: Wydawn. Łódzkie.
    Originalsprache: Jiddisch
    Mittlersprache: Polnisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1965

Weitere Informationen

Weitere Übersetzer

  • Arnfrid ASTEL
  • Czapski, Józef:
  • Unmenschliche Erde. Aus dem Polnischen übetragen von Willy Gromek [Künstlername P. Lachmanns]. Mit einem Vorwort von Manès Sperber. 468 S. Köln, Berlin: Kiepenheuer & Witsch 1967.

    Weitere Ausgaben: Frankfurt/M.: Büchergilde Gutenberg 1969.


  • Originaltitel: Na nieludzkiej ziemi. Paryż: Institut Literacki.
    Originalsprache: Polnisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1949, 1962

  • Andrzejewski, Jerzy:
  • Appellation: Roman. 139 S. Frankfurt/M.: Suhrkamp 1968.

    Weitere Ausgaben: Frankfurt/M.: Suhrkamp 1972 (Bibliothek Suhrkamp 325).


  • Originaltitel: Apelacja. Paryż: Institut Literacki.
    Originalsprache: Polnisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1968

  • Różewicz, Tadeusz:
  • Entblössung. Erzählung. 112 S. München: Hanser 1968.

  • Originaltitel: Moja coreczka.
    Originalsprache: Polnisch
    Peter Lachmann übersetzte dieses Werk unter dem Pseudonym Paul Pszoniak.

  • Polnisch leben. Stimmen polnischer Katholiken. Ausgewählt und übertragen von Willy Gromek [=P. Lachmann], Vorwort von Carl Amery. München: Biederstein-Verlag 1969.

  • Originalsprache: Polnisch

Weitere Informationen

  • Kolakowski, Leszek:
  • Die Philosophie des Positivismus. 258 S. München: Piper 1971.

    Weitere Ausgaben: München: Piper 1977 [2. Auflage].


  • Originaltitel: Filozofia pozytywistyczna.
    Originalsprache: Polnisch

  • Wirpsza, Witold:
  • Der Mörder: Erzählungen. 69 S. München: Hanser 1971.

  • Originaltitel: Morderca.
    Originalsprache: Polnisch

  • Rogowski, Marian:
  • Gewonnen gegen Hitler. 266 S. München: Rogner und Bernhard 1973.

    Weitere Ausgaben: Frankfurt/M, Berlin, Wien: Ullstein 1979.


  • Originalsprache: Polnisch

  • Kolakowski, Leszek:
  • Die Gegenwärtigkeit des Mythos. 168 S. München: Piper 1973.

    Weitere Ausgaben: 1974 [2., revierdierte Auflage].


  • Originaltitel: Obecność mitu
    Originalsprache: Polnisch

  • Rózewicz, Tadeusz:
  • Der Tod in der alten Dekoration: Erzählung. 137 S. München: Hanser 1973.

  • Originaltitel: Śmierć w starych dekoracjach.
    Originalsprache: Polnisch

  • Konwicki, Tadeusz:
  • Auf der Spitze des Kulturpalastes: Roman. 287 S. Hamburg; Düsseldorf: Claassen 1973.

  • Originaltitel: Wniebowstapienie.
    Originalsprache: Polnisch

  • Bocheński, Jacek:
  • Der Täter heisst Ovid: Roman. 279 S. Wien: Europaverlag 1975.

  • Originaltitel: Nazo poeta.
    Originalsprache: Polnisch

  • Kott, Jan:
  • Gott-Essen: Interpretationen griechischer Tragödien. Autorisierte Übersetzung nach dem polnischen Manuskript. 326 S. München, Zürich: Piper 1975.

    Weitere Ausgaben: Berlin: Alexander-Verlag 1991.


  • Originaltitel: The eating of the Gods. An Interpretation of Greek Tragedy.
    Originalsprache: Polnisch

  • Różewicz, Tadeusz:
  • Weiße Ehe. 109 S. Berlin: Kiepenheuer 1976.

  • Originaltitel: Białe małżeństwo.
    Originalsprache: Polnisch

  • Andrzejewski, Jerzy:
  • Jetzt kommt über dich das Ende: Erzählung. 113 S. Frankfurt/M.: Suhrkamp 1977.

  • Originaltitel: Teraz na ciebie zagłada. 71 S. Warszawa: Czytelnik.
    Originalsprache: Polnisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1976

  • Różewicz, Tadeusz:
  • Der Abgang des Hungerkünstlers. 60 S. Berlin: Kiepenheuer 1977.

    Weitere Ausgaben: Berlin: Literarisches Colloquium 1980 [48 S.].


  • Originaltitel: Odejście głodomora.
    Originalsprache: Polnisch

  • Kolakowski, Leszek:
  • Die Hauptströmungen des Marxismus. Entstehung, Entwicklung, Zerfall. Bd. 1. Autorisierte Übersetzung aus dem Polnischen von Eberhard Kozlowski [Künstlername P. Lachmanns]. 489 S. München: Piper 1977.

    Weitere Ausgaben: München: Piper 1981 [2. Auflage], 1988 [3. Auflage].


  • Originaltitel: Główne nurty marksizmu. Paryż: Instytut Literacki.
    Originalsprache: Polnisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1976

  • Różewicz, Tadeusz:
  • Vorbereitungen zur Dichterlesung: Ein polemisches Lesebuch. Herausgegeben, übersetzt und mit einem Nachwort [S. 223-271] versehen von Peter Lachmann. 275 S. München; Wien: Hanser 1979.

  • Originalsprache: Polnisch

  • Kajzar, Helmut:
  • Kaufhaus des Westens: Fernsehop(f)er. 32 S. Berlin: Literarisches Colloquium; Berliner Künstlerprogramm des DAAD 1981.

  • Originaltitel: Cia̜g dalszy.
    Originalsprache: Polnisch

  • Milczewski-Bruno, Ryszard:
  • Bruniana: wiersze. 38 S. Bydgoszcz: Galeria Autorska J. Solińskiego i J. Kaji 1985.

  • Originalsprache: Polnisch

  • Różewicz, Tadeusz:
  • Überblendungen: Gedichte. 89 S. München; Wien: Hanser 1987.

  • Originalsprache: Polnisch

Übersetzungen (Zeitschriften, Anthologien)

  • [Übertragungen deutscher Lyrik].

    In: „Tygodnik Powszechny” (1960) Nr. 39, S. 6.

  • Originalsprache: Deutsch
    Übertragungen augewählter Gedichte von Paul Celan, Günther Eich, Hans Magnus Enzensberger, Günter Grass, Ingeborg Bachmann, Helmut Heissenbüttel, Hans Arp, Marie Luise Kaschnitz, Karl Krolow, Christoph Meckel, Nelly Sachs.

Weitere Informationen

  • Łempicki, Zygmunt:
  • Zum Problem der Begründung einer reinen Poetik.

    In: Poetica 4 (1971) S. 378-397.

  • Originalsprache: Polnisch

  • Ingarden, Roman:
  • Über die Poetik.

    In: Fieguth, Rolf (Hg.): Gegenstand und Aufgaben der Literaturwissenschaft. Aufsätze und Diskussionsbeiträge (1937-1964). Tübingen: Niemeyer 1976, S. 29-89.

  • Originalsprache: Polnisch

  • [Übertragungen polnischer Lyrik].

    In: Raina, Peter (Hg.): Landkarte schwer gebügelt. Neue polnische Poesie 1968 bis heute. Berlin: Oberbaumverlag 1981.

  • Originalsprache: Polnisch
    In der Anthologie sind in Lachmanns Übersetzung enthalten: Gedichte von Adam Zagajewski, Julian Kornhauser, Stanisław Barańczak, Zdzisław Jaskuła, Tomasz Jastrun, Krzysztof Karasek, Ryszard Krynicki, Ewa Lipska, Jarosław Markiewicz, Ryszard Milczewski-Bruno und Rafał Wojaczek.

Weitere Informationen

  • Witkiewicz, Stanislaw Ignacy:
  • Die da. Drama in zweieinhalb Akten.

    In: THEATER HEUTE 27 (1986) H. 2.

  • Originaltitel: Oni.
    Originalsprache: Polnisch

  • [Übertragungen polnischer Lyrik].

    In: Lachmann, Peter (Piotr); Lachmann, Renate (hg.): Poesie der Wetl - Polen. Berlin: Propyläen-Verlag 1987.

  • Originalsprache: Polnisch
    In der Anthologie sind in Lachmanns Übersetzung enthalten Gedichte von: Adam Ważyk, Aleksander Watt, Jarosław Iwaszkiewicz, Julian Tuwim, Antoni Słonimski, Maria Pawlikowska-Jasnorzewska, Tadeusz Peiper, Tytus Czyżewski, Bronisława Ostrowska, Zygmunt Krasiński, Juliusz Słowacki.

Weitere Informationen

  • Buczkowski, Leopold:
  • Junger Dichter im Schloss. [Prosaauschnitt].

    In: Dedecius, Karl (Hg.): Panorama der polnischen Literatur des 20. Jahrhunderts. 5 Abteilungen in 7 Bänden. 2: Prosa, Bd. 1. Zürich: Ammann 1996, S. 650-655.

  • Originalsprache: Polnisch

  • Lachmann, Peter (Piotr):
  • Das höllische Revier.

    In: Dialog (1999) Nr. 51-52, S. 76-82.

  • Originaltitel: Piekielny rewir
    Originalsprache: Polnisch

  • Lachmann, Peter (Piotr):
  • E.T.A. Hoffmanns Warschauer „Glück".

    In: Dialog (2001-2002) Nr. 58-59, S. 60-69.

  • Originaltitel: Warszawskie „szczęście” E.T.A. Hoffmanna
    Originalsprache: Polnisch

  • Lachmann, Peter (Piotr):
  • Die Sorgen des Herrn Wladyslaw oder "der zweite Tod der Stadt".

    In: Dialog (2002) Nr. 61, S. 60-69.

  • Originaltitel: Zmartwienia Pana Władysława czyli "druga śmierć miasta". Esej o Władysławie Szpilmanie.
    Originalsprache: Polnisch

  • Lachmann, Peter (Piotr):
  • Wie ich (nicht) vertieben wurde.

    In: Dialog (2004) Nr. 68, S. 50-59.

  • Originaltitel: Jak (nie) zostałem wypędzony.
    Originalsprache: Polnisch

  • Lachmann, Peter (Piotr):
  • Dimensionen der Stadt.

    In: Dialog (2009-2010) Nr. 90, S. 62-67.

  • Originaltitel: Wymiary miasta.
    Originalsprache: Polnisch

Unveröffentlichte Übersetzungen

  • Kajzar, Helmut:
  • Mit drei Kreuzchen. [Theatermanuskript]. Berlin: Kiepenheuer Bühnenvertrieb

  • Originaltitel: Trzema krzykami
    Originalsprache: Polnisch

  • Różewicz, Tadeusz:
  • Eine alte Frau brütet. Deutsch von Paul Pszoniak. [Theatermanuskript]. Berlin: Kiepenheuer Bühnenvertrieb

  • Originalsprache: Polnisch
    Peter (Piotr) Lachmann übersetzte das Theatermanuskript unter dem Pseudonym "Paul Pszoniak".

  • Kajzar, Helmut:
  • Das Ende eines Halbschweins. [Hörspiel].

  • Originalsprache: Polnisch
    Produziert vom WDR, 1976. Dauer: 35 Min.

  • Kajzar, Helmut:
  • Die Kleider (Der Star). [Theatermanuskript]. Berlin: Kiepenheuer Bühnenvertrieb

  • Originalsprache: Polnisch
    Aufführungen in Polen: 31.12.72 Kielce, Teatr im. Stefana Zeromskiego; in Deutschland: 1.10.81 Osnabrück, Städtische Bühnen.

  • Kajzar, Helmut:
  • Musik-Knacker. [Hörspiel].

  • Originalsprache: Polnisch
    Produziert vom WDR, 1981. Dauer: 30 Min.

  • Kajzar, Helmut:
  • Galapagos-Inseln. [Hörspiel].

  • Originalsprache: Polnisch
    1983 als Feature durch den WDR ausgestrahlt. Dauer: 82 Min.

  • Büchner, Georg:
  • Leonce i Lena. [Theaterstück].

  • Originalsprache: Polnisch
    Die Prämiere des Stückes fand am 9. März 1991 im Teatr im. Jana Kochanowskiego Opole statt. Im Teatr Narodowy Warszawa fand sie am 17. März 2001 statt.

  • Büchner, Georg:
  • Woyzeck. [Theaterstück].

  • Originalsprache: Polnisch
    Die Prämiere des Stückes fand am 15. Januar 1993 im Theater in der Szwedzka Str. 2/4 in Warschau statt, es wurde auch im Warschauer Teatr Dramatyczny gezeigt. Die Prämiere im Teatr im. Wojciecha Bogusławskiego in Kalisz fand am 28. Mai 2005 statt.

Herausgeberschaft

  • Poesie der Welt - Polen. Die Auswahl der polnischen Lyrik vom 16. bis zum 20. Jahrhundert und ihrer Übertragungen trafen Peter Lachmann und Renate Lachmann. Sie besorgten die Prosa-Auflösungen und schrieben das Nachwort. 450 S. Berlin: Propyläen-Verlag 1987.
    (Edition Stichnote)

  • Originalsprache: Polnisch

Weitere Informationen

  • Sprache: Deutsch

Herausgeber

  • Renate LACHMANN