Germersheimer ÜbersetzerlexikonGermersheimer Übersetzerlexikon

Bibliographie: Gotthold Ephraim LESSING

Auswahl

Sprachauswahl

alle

Übersetzungen (Buchform)

  • Rollin, Charles:
  • Römische Historie von Erbauung der Stadt Rom, bis auf die Schlacht bei Actium, oder das Ende der Republik. Aus dem Französischen des Herrn Rollins, ins Deutsche übersetzet. Leipzig: Rüdiger 1749.

    Weitere Ausgaben: Danzig: Rüdiger 1750 (Teil 5); 1752 (Teil 6).


  • Originaltitel: Histoire Romaine depuis la fondation de Rome jusqu’à la bataille d’Actium
    Originalsprache: Französisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1738-1748

  • Voltaire:
  • Des Herrn von Voltaire Kleinere Historische Schriften. Aus dem Französischen übersetzt. 252 S. Rostock: Hoppe 1752.

    Weitere Ausgaben: Berlin: Hertz 1892; München: Saur 2007.


  • Originalsprache: Französisch

  • Friedrich II, König von Preußen:
  • Schreiben an das Publikum. Aus dem Französischen. Berlin: Voß 1753.

    Weitere Ausgaben: Berlin: Hertz 1892.


  • Originaltitel: Lettre au public
    Originalsprache: Französisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1753

  • Friedrich II, König von Preußen; Voltaire:
  • G.E. Lessings Übersetzungen aus dem Französischen Friedrichs des Großen und Voltaires. Hg. Erich Schmidt. Berlin: Hertz 1892.

    Weitere Ausgaben: München: Kraus-Reprint 1980.


  • Originalsprache: Französisch
    Kommentar: Paralleldruck (deutsch-französisch). Enthält: Friedrich II: Schreiben an das Publicum – Lettres au public. Voltaire: Des Herrn von Voltaire Kleinere Historische Schriften.

  • Marigny, François Angier:
  • Des Abts von Marigny Geschichte der Araber unter der Regierung der Califen. Aus dem Französischen. Erster Theil. 480 S. (3 Bde.). Berlin und Potsdam: Voß 1753-1754.

  • Originaltitel: Histoire des Arabes sous le gouvernement des Califes
    Originalsprache: Französisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1750-1752
    Kommentar: Lessing übersetzte Band 1 sowie einen Teil von Band 2.

  • Diderot, Denis:
  • Das Theater des Herrn Diderot. Aus dem Französischen übersetzt von Gotthold Ephraim Lessing. [2 Bde.]. Berlin: Voß 1760.

    Weitere Ausgaben: 1781; Leipzig: Reclam 1981; Stuttgart: Reclam 1986; St. Ingbert: Röhrig 2014 („Das Theater des Herrn Diderot: zweisprachige, synoptische Edition von Denis Diderots „Le fils naturel“ (1757) und „Le pere de famille“ (1758) sowie den „Entretiens sur Le Fils naturel“ und dem Essay „De la Poésie dramatique“ in der Übersetzung Gotthold Ephraim Lessings (1760), hg. und kommentiert von Nikolas Immer und Olaf Müller“).


  • Originaltitel: Le fils naturel
    Originalsprache: Französisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1757
    Enthält: „Der natürliche Sohn“, „Von der dramatischen Dichtkunst“, „Der Hausvater“.

  • Noverre, Jean Georges:
  • Briefe über die Tanzkunst und über die Ballette. Aus dem Franz. übers. 358 S. Hamburg und Bremen: Cramer 1769.

    Weitere Ausgaben: München: Heimeran 1977; Leipzig: Zentralantiquariat der Dt. Demokrat. Republik 1977; Leipzig 1981.


  • Originaltitel: Lettres sur la danse et sur les ballets.
    Originalsprache: Französisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1760
    Kommentar: übersetzt von G.E. Lessing und Johann Joachim Christoph Bode.

Übersetzungen (Zeitschriften, Anthologien)

  • La Fontaine, Jean de:
  • Die kranke Pulcheria. Freye Übersetzung einer Erzählung aus dem Fontaine.

    In: Ermunterungen zum Vergnügen des Gemütes. Hamburg: Martini 1747. Stück V, S. 378-380.

  • Originaltitel: Alis malade.
    Originalsprache: Französisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1685

  • Crébillon, Prosper Jolyot de:
  • Catilina. Ein Trauerspiel des Herrn von Crébillon. Aus dem Französischen übersetzt von G.E.L. [Auszug].

    In: Theatralischer Nachlaß, Hg. Karl Lessing, Berlin: Voß 1784-1786.

  • Originaltitel: Catalina.
    Originalsprache: Französisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1748

  • Corneille, Pierre:
  • Die zweyte Abhandlung des Peter Corneille, von den Trauerspielen insbesondere, und von den Mitteln, sie nach der Wahrscheinlichkeit und Notwendigkeit auszuführen. Aus dem Französischen übersetzt.

    In: Beyträge zur Historie und Aufnahme des Theaters. Stuttgart: Metzler 1750, S. 211-265.

  • Originaltitel: Trois discours.
    Originalsprache: Französisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1660

  • Corneille, Pierre:
  • Die dritte Abhandlung des Peter Corneille, von den drey Einheiten, der Handlung, der Zeit, und des Orts.

    In: Beyträge zur Historie und Aufnahme des Theaters. Stuttgart: Metzler 1750, S. 545-572.

  • Originaltitel: Trois discours.
    Originalsprache: Französisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1660

  • Riccoboni, Francesco:
  • Die Schauspielkunst. An die Madame*** durch den Herrn Fraciscus Riccoboni, den jüngern. Aus dem Französischen übersetzt.

    Weitere Ausgaben: Berlin: Henschelverlag 1954.


    In: Beyträge zur Historie und Aufnahme des Theaters. Viertes Stück. Stuttgart: Metzler 1750. Stück 4, S. 481-544.

  • Originaltitel: L’art du théâtre.
    Originalsprache: Französisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1750

  • Voltaire:
  • Des Herrn von Voltaire Gedanken über die Trauer und Lustspiele der Engländer.

    In: Beyträge zur Historie und Aufnahme des Theaters. Stuttgart: Metzler 1750. Stück 1, Nr. 4.

  • Originaltitel: Lettres philosophiques ou lettres anglaises.
    Originalsprache: Französisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1734
    Es ist nicht geklärt, ob die Übersetzung von Lessing oder von Christlob Mylius stammt.

  • Voltaire:
  • Des Herrn von Voltäre Abhandlungen von den Verschönerungen der Stadt Paris, aus dem Franz. übers.

    In: Das Neueste aus der anmuthigen Gelehrsamkeit [Hg. Johann Christoph Gottsched]. Leipzig: Breitkopf 1751, S. 290-298.

  • Originalsprache: Französisch
    Es ist nicht geklärt, ob die Übersetzung von Lessing oder von Christlob Mylius stammt.

  • Cessières, François-Etienne Gouge de:
  • Die Kunst zu lieben.

    In: Das Neueste aus dem Reiche des Witzes. Berlin: Voß. Monat October 1751, S. 450-462.

  • Originaltitel: L'art d'aimer, nouveau poeme en six chants par Mr.****
    Originalsprache: Französisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1750

  • Dufresny, Charles Rivière:
  • Eine Geschichte.

    In: Das Neueste aus dem Reiche des Witzes. Berlin: Voß. Monat August 1751, S. 437-449.

  • Originaltitel: Histoire toute véritable.
    Originalsprache: Französisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1731

  • La Motte, Antoine Houdart de:
  • Das Ebenbild. Eine Fabel des La Motte.

    In: Das Neueste aus dem Reiche des Witzes. Berlin: Voß. Monat Dezember 1751, S. 69-70.

  • Originaltitel: Le portrait.
    Originalsprache: Französisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1719

  • Chassiron, Pierre Mathieu Martin de:
  • Betrachtungen über das weinerlich Komische [Auszug].

    In: Theatralische Bibliothek. Berlin: Voß 1754. Erstes Stück, S. 7-47.

  • Originaltitel: Réflexions sur le comique-larmoyant.
    Originalsprache: Französisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1749

  • Crébillon, Prosper Jolyot de:
  • Atreus und Thyest [Auszug].

    In: Theatralische Bibliothek. Berlin: Voß 1754. Stück II, S. 131-134.

  • Originaltitel: Atrée et Thyeste.
    Originalsprache: Französisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1707

  • Dubos, Jean Baptistee:
  • Des Abts du Bos Ausschweifung von den theatralischen Vorstellungen der Alten.

    Weitere Ausgaben: Hildesheim: Olms 1970.


    In: Theatralische Bibliothek. Drittes Stück. Berlin: Voß 1755

  • Originaltitel: Dissertation sur les représentations théâtrales des Anciens.
    Originalsprache: Französisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1719
    Kommentar: Die Übersetzung nimmt das komplette dritte Stück der Theatralischen Bibliothek ein und wird daher hier als Monographie aufgeführt.

  • Lessing, Gotthold Ephraim:
  • Vor diesem!

    In: Vierundfünfzig zum Theil noch ungedruckte dramatische Entwürfe und Pläne Gotthold Ephraim Lessing’s. Hg. Richard Boxberger. Berlin: Hempel 1876, S. 546-564.

  • Originaltitel: Palaion.
    Originalsprache: Französisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1750
    Die Übersetzung stammt aus dem Jahr 1756.

  • Coypel, Charles Antoine:
  • Le Defiant [Auszug].

    In: Theatralische Bibliothek. Berlin: Voß 1758. Stück 4, S. 192-198.

  • Originaltitel: Le défiant.
    Originalsprache: Französisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1718

  • Coypel, Charles Antoine:
  • L’Education perdue [Auszug].

    In: Theatralische Bibliothek. Berlin: Voß 1758. Stück 4, S. 190.

  • Originaltitel: L’éducation perdue.
    Originalsprache: Französisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1717

  • Coypel, Charles Antoine:
  • L’Impatient [Auszug].

    In: Theatralische Bibliothek. Berlin: Voß 1758. Stück 4, S. 198-199.

  • Originaltitel: L’Impatient.
    Originalsprache: Französisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1717

  • Delisle, Louis-François:
  • Arlequin Astrologue.

    In: Theatralische Bibliothek. Berlin: Voß 1758. Stück 4, S. 199-205.

  • Originaltitel: Arlequin astrologue.
    Originalsprache: Französisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1727

  • Delisle, Louis-François:
  • Arlequin Grand Mogul.

    In: Theatralische Bibliothek. Berlin: Voß 1758. Stück 4, S. 205-206.

  • Originaltitel: Arlequin Grand Mogol.
    Originalsprache: Französisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1734

  • Delisle, Louis-François:
  • Les Caprices du Coeur et de l’Esprit.

    In: Theatralische Bibliothek. Berlin: Voß 1758. Stück 4, S. 206-217.

  • Originaltitel: Les caprices du coeur et de l’esprit.
    Originalsprache: Französisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1739

  • Gandini, Dionisio:
  • Arlequin et Scaramouche Voleurs.

    In: Theatralische Bibliothek. Berlin: Voß 1758. Stück 4, S. 257-277.

  • Originaltitel: Arlequin et Scaramouche voleurs.
    Originalsprache: Französisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1747

  • Gandini, Dionisio:
  • Les Bohemiens.

    In: Theatralische Bibliothek. Berlin: Voß 1758. Stück 4, S. 246-257.

  • Originaltitel: Les bohémiens.
    Originalsprache: Französisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1748

  • Gandini, Dionisio:
  • Le Mari supposé.

    In: Theatralische Bibliothek. Berlin: Voß 1758. Stück 4, S. 237-246.

  • Originaltitel: Le mari supposé.
    Originalsprache: Französisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1746

  • Gandini, Dionisio:
  • La Vengeance d’Arlequin.

    In: Theatralische Bibliothek. Berlin: Voß 1758. Stück 4, S. 277-289.

  • Originaltitel: La vengeance d’Arlequin.
    Originalsprache: Französisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1747

  • Gandini, Dionisio:
  • La Vengeance de Scaramouche.

    In: Theatralische Bibliothek. Berlin: Voß 1758. Stück 4, S. 289.

  • Originaltitel: La vengeance de Scaramouche.
    Originalsprache: Französisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1745

  • Riccoboni, Ludovico:
  • Les erreurs de l’amour [Auszug].

    In: Theatralische Bibliothek. Berlin: Voss 1758. Stück 4, S.189-190.

  • Originaltitel: Les erreurs de l’amour.
    Originalsprache: Französisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1716

  • Riccoboni, Ludovico:
  • L’Imposteur malgré lui [Auszug].

    In: Theatralische Bibliothek. Berlin: Voss 1758. Stück 4, S. 145-148.

  • Originaltitel: L’Imposteur malgré lui.
    Originalsprache: Französisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1717

  • Riccoboni, Ludovico:
  • L’Italien francisé [Auszug].

    In: Theatralische Bibliothek. Berlin: Voss 1758, Stück 4, S. 140-142.

  • Originaltitel: L’Italien francisé.
    Originalsprache: Französisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1717

  • Riccoboni, Ludovico:
  • L’Italien marié à Paris [Auszug].

    In: Theatralische Bibliothek. Berlin: Voss 1758, Stück 4, S. 159-165.

  • Originaltitel: L’Italien marié à Paris.
    Originalsprache: Französisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1729

  • Riccoboni, Ludovico:
  • Le Joueur [Auszug].

    In: Theatralische Bibliothek. Berlin: Voss 1758, Stück 4, S. 132.

  • Originaltitel: Le joueur.
    Originalsprache: Französisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1718

  • Riccoboni, Ludovico:
  • La Metempsicose d’Arlequin [Auszug].

    In: Theatralische Bibliothek. Berlin: Voss 1758, Stück 4, S. 148-150.

  • Originaltitel: La metempsicose d’Arlequin.
    Originalsprache: Französisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1718

  • Riccoboni, Ludovico:
  • Le Père partial [Auszug].

    In: Theatralische Bibliothek. Berlin: Voss 1758, Stück 4, S. 150-159.

  • Originaltitel: Le père partial.
    Originalsprache: Französisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1718

  • Riccoboni, Ludovico:
  • Le Sincere à contre tems [Auszug].

    In: Theatralische Bibliothek. Berlin: Voss 1758, Stück 4, S. 169-172.

  • Originaltitel: Le Sincere à contre tems.
    Originalsprache: Französisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1717

  • Riccoboni, Ludovico:
  • Le Soupçonneux [Auszug].

    In: Theatralische Bibliothek. Berlin: Voss 1758, Stück 4, S. 172-189.

  • Originaltitel: Le Soupçonneux.
    Originalsprache: Französisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1721

  • Saint-Foix, Germain-François Poullain de:
  • Le contraste de l’hymen et de l’amour.

    In: Theatralische Bibliothek. Berlin: Voss 1758, Stück 4, S. 217-225.

  • Originaltitel: Le contraste de l’hymen et de l’amour.
    Originalsprache: Französisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1727

  • Saint-Foix, Germain-François Poullain de:
  • La Veuve à la Mode.

    In: Theatralische Bibliothek. Berlin: Voss 1758, Stück 4, S. 225-232.

  • Originaltitel: La veuve à la mode.
    Originalsprache: Französisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1726

  • Grécourt, Jean-Baptiste Villart de:
  • Auf die Europa.

    In: Poetische Schriften. Reutlingen: Fleischhauer 1776.

  • Originaltitel: Prix adjugé au Taureau.
    Originalsprache: Französisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1761

  • Abauzit, Firmin:
  • Historische Einleitung in die Offenbarung Johannis.

    In: Gotthold Ephraim Leßings theologischer Nachlaß. Hg. Karl G. Lessing. Berlin: Voß 1784.

  • Originaltitel: Discours historique sur l’apocalypse.
    Originalsprache: Französisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1770

  • Marivaux, Pierre Carlet de Chamblain de:
  • Der Hannibal des Marivaux von G.E. Lessing übersetzt [Auszug].

    In: Theatralischer Nachlaß. Hg. Karl Lessing. Berlin: Voß 1784-1786, Bd. III, S. 235-246.

  • Originaltitel: La mort d‘Annibal.
    Originalsprache: Französisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1720