Germersheimer ÜbersetzerlexikonGermersheimer Übersetzerlexikon

Bibliographie: Luise Adelgunde Victorie GOTTSCHED

Auswahl

Sprachauswahl

alle

Übersetzungen (Buchform)

  • Addison, Joseph:
  • Cato, ein Trauerspiel. Aus dem Englischen des Herrn Addisons uebersetzt, von Luise Adelg. Victoria Gottsched, geb. Kulmus. Leipzig: Breitkopf 1735.

    Weitere Ausgaben: 1753.


  • Originaltitel: Cato
    Originalsprache: Englisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1713

  • Addison, Joseph:
  • Der Zuschauer. Aus dem Englischen uebersetzt. 8 Bände. Leipzig: Breitkopf 1739-1743.

    Weitere Ausgaben: 1749-1751 (9 Bände).


  • Originaltitel: The Spectator (1711-1714).
    Originalsprache: Englisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1711
    Die Übersetzung dieser Wochenschrift stammt größtenteils von Gottscheds Ehefrau Luise Gottsched, in Zusammenarbeit mit Gottsched und dessen Schüler Johann Joachim Schwabe.

  • Eachard, John:
  • Untersuchung der Ursachen und Gelegenheiten, Welche zur Verachtung der Geistlichen und der Religion Anlaß gegeben. Aus dem Englischen durch eine geschickte Feder ins Deutsche uebersetzt und mit einer Vorrede von Johann Gustav Reinbeck herausgegeben. Berlin: Haude 1740.

  • Originaltitel: The Grounds and Occasions of the Contempt of the Clergy and Religion [...]
    Originalsprache: Englisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1670
    Aufgrund des religionskritischen Inhalts wurde der Name der Übersetzerin nicht genannt.

  • Phillips, Ambrose (Hg.):
  • Der Freydenker. Oder Versuche von der Unwissenheit, dem Aberglauben, der Gleisnerey, Schwaermerey und Betruegerey etc.[...] Aus dem Englischen uebersetzet. Erster Theyl. Berlin: Haude 1742.

  • Originaltitel: The Free-Thinker; Or, Essays on Ignorance, Superstition, Bigotry, Enthusiasm, Craft etc. [...]
    Originalsprache: Englisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1718-1719
    Diese Teilübersetzung (8 Bde.) der Londoner Wochenzeitschrift wurde früher J.Ch. Gottscheds Schüler Christlob Mylius zugeschrieben. Der Briefwechsel mit dem Verleger belegt jedoch, dass sie von Luise Gottsched stammt.

  • Pope, Alexander:
  • Herrn Alexander Popens Lockenraub, ein scherzhaftes Heldengedicht. Aus dem Englischen in deutsche Verse uebersetzt, von Luisen Adelgunden Victorien Gottschedinn. Nebst einem Anhang zwoer freyen Uebersetzungen aus dem Franzoesischen. Leipzig: Breitkopf 1744.

    Weitere Ausgaben: 1772, 1797 (ebd.), 2014 (London).


  • Originaltitel: The Rape of the Lock
    Originalsprache: Englisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1714
    Der Anhang enthält die Übersetzung zweier französischer Gedichte von Antoinette Deshoulières.

    Die Londoner Ausgabe von 2014 (MHRA European Translations Vol. 2) enthält eine Einführung (S.1-15) der Herausgeberin Hilary Brown, den englischen und deutschen Text (S. 17-71) sowie einen Kommentar und Anmerkungen.

  • Addison, Joseph; Steele, Richard (Hg.):
  • Der Aufseher, oder Vormund. Aus dem Englischen ins Deutsche uebersetzt von L.A.V.G. [Luise Adelgunde Victoria Gottsched]. 2 Bde. Leipzig: Breitkopf 1745.

    Weitere Ausgaben: 1749 (ebd.).


  • Originaltitel: The Guardian
    Originalsprache: Englisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1714
    An der Übersetzung dieser moralischen Wochenschrift wirkten auch Johann Christoph Gottsched und dessen Schüler Johann Joachim Schwabe mit.

  • Pope, Alexander:
  • Neue Sammlung. auserlesener Stuecke, aus Popens, Eachards, Newtons, und andrer Schriften uebersetzt von Luisen Adelg. Vict. Gottschedinn, geb. Kulmussinn. 424 S. Leipzig: Breitkopf 1749.

  • Originalsprache: Englisch
    Dieser Sammelband enthält Übersetzungen historiographischer, naturwissenschaftlicher und philosophischer Schriften von Alexander Pope, Isaac Newton, John Eachard, John Addison und Thomas Parnall. Der Band ist in digitalisierter Form zugänglich unter ‹www.mdz-nbn-resolving.de/urn/resolver.pl?urn=urn:nbn:de:bvb:12-bsb10135858-4›.