Übersetzungen
Efim Etkind (Hg.): Russische Lyrik. München: Piper 1981.
Die Anthologie enthält Gedichte folgender Dichter: Lomonosow (1), Cheraskow (1), Dershawin (2), Puschkin (5), Delwig (2), Baratynskij (5), Krylow (1), Kolzow (2), Tjutschew (4), Fet (5), W. Iwanow (1), Kusmin (6), Mandelstam (2) Achmatowa (4), Jessenin (1), Woloschin (3), Pasternak (6), Gudsenko (1), Gitowitsch (1), Lipkin (1), Brodskij (1).
Gorki par lui-même (1954)
Zahlreiche Neuauflagen (zuletzt 1991)
Tolstoy. An Approach (1944)
Zahlreiche Neuauflagen (zuletzt 1994)
Dostoevsky. A Study (1943)
Zahlreiche Neuauflagen (zuletzt 2004)
Evgenij Onegin. Roman v stichach (1825–1833)
Zweisprachige Parallelausgabe im selben Verlag in kleinerem Format und mit gekürztem Anhang: Gießen: Wilhelm Schmitz Verlag 1980 (nicht in der o.a. Reihe). – Nur deutsch: München: Piper 1987; Frankfurt /M., Leipzig: Insel 1999 [mit einem Vorwort und Erläuterungen sowie der Übersetzung des Gedichts „Gespräch des Verlegers mit dem Dichter“]. – Hörspielfassung: Bearbeitung und Regie: Peter Rothin. Redaktion: Angela di Ciriaco-Sussdorff. München: Der Hörverlag 2002 und 2019
Originalwerke
Die Zeit, 11. September 1964 (URL: ‹http://www.zeit.de/1964/37/misstrauen-ist-angebracht›)
Keil, Rolf-Dietrich BIB.. In: Germersheimer Übersetzerlexikon UeLEX (online), 1. März 2023.