Header Icon Header Icon
Logo

Suche in UeLEX

Rosa Luxemburg - Auswahlbibliographie

Die autoptisch erstellte Bibliographie nennt Rosa Luxemburgs literarische Übersetzungen. Diese sind bisher nicht in den seit 1970 erscheinenden Gesammelten Werken enthalten. In dieser Werkausgabe sowie in der Briefausgabe finden sich zahlreiche weitere Spuren ihres vielsprachigen übersetzerischen Tuns.

Übersetzungen (Buchform)

Korolenko, Wladimir
Die Geschichte meines Zeitgenossen. Aus dem Russischen übersetzt und mit einer Einleitung versehen von Rosa Luxemburg. Zwei Bände. Bd. I: S. I-LIII (Einleitung) u. S. 1-304; Bd. II: S. 305-554. Berlin: Paul Cassirer 1919, 554 S.

Übersetzungen (Zeitschriften, Anthologien)

Mérimée, Prosper
Mateo Falcone. Eine Erzählung aus Korsika. 1914.
Korolenko, Wladimir
Korolenko, Wladimir

Originalwerke

Gesammelte Werke. Band 7/1. 1907 bis 1918. Herausgegeben und bearbeitet von Annelies Laschitza und Eckhard Müller. Mit einem Vorwort von Annelies Laschitza . Berlin: Karl Dietz Verlag Berlin 2017, 575 S.
Gesammelte Werke. Band 7/2. 1907 bis 1918. Herausgegeben und bearbeitet von Annelies Laschitza und Eckhard Müller. Mit einem Vorwort von Annelies Laschitza. Berlin: Karl Dietz Verlag Berlin 2017, 577-1233.
Gesammelte Werke. Band 6. 1893 bis 1906. Hg. von der Rosa Luxemburg-Stiftung. Hg. und bearbeitet von Annelies Laschitza und Eckhard Müller. Mit einem Vorwort von Annelies Laschitza. Berlin: Karl Dietz Verlag 2014, 990 S.
Gesammelte Briefe. Band 6. Herausgegeben von Annelies Laschitza. Berlin: Dietz Verlag 1993, 22*, 385 S.
Gesammelte Briefe. Band 5. [Hg. vom] Institut für Marxismus-Leninismus beim ZK der SED. Redaktion: Annelies Laschitza, Günter Radczun. Berlin (DDR): Dietz Verlag 1984, 3*, 512 S.
Gesammelte Briefe. Band 4. [Hg. vom] Institut für Marxismus-Leninismus beim ZK der SED. Redaktion: Annelies Laschitza, Günter Radczun. Übersetzung [einzelner Briefe] aus dem Polnischen: Hildegard Bamberger, Eduard Ullmann unter Mitarb. von Ines Mietkowska-Kaiser. Berlin (DDR): Dietz Verlag 1983, 3*, 418 S.
Gesammelte Briefe. Band 1. [Hg. vom] Institut für Marxismus-Leninismus beim ZK der SED. Redaktion: Annelies Laschitza, Günter Radczun. Übersetzung [einzelner Briefe] aus dem Polnischen: Hildegard Bamberger, Eduard Ullmann unter Mitarb. von Ines Mietkowska-Kaiser. Berlin (DDR): Dietz Verlag 1982, 54*, 721 S.
Gesammelte Briefe. Band 2. [Hg. vom] Institut für Marxismus-Leninismus beim ZK der SED. Redaktion: Annelies Laschitza, Günter Radczun. Übersetzung [einzelner Briefe] aus dem Polnischen: Hildegard Bamberger, Eduard Ullmann unter Mitarb. von Ines Mietkowska-Kaiser. Berlin (DDR): Dietz Verlag 1982, 3*, 455 S.
Gesammelte Briefe. Band 3. [Hg. vom] Institut für Marxismus-Leninismus beim ZK der SED. Redaktion: Annelies Laschitza, Günter Radczun. Übersetzung [einzelner Briefe] aus dem Polnischen: Hildegard Bamberger, Eduard Ullmann unter Mitarb. von Ines Mietkowska-Kaiser. Berlin (DDR): Dietz Verlag 1982, 3*, 334 S.
Gesammelte Werke. Band 4. Juli 1911 bis Juli 1914. [Hg. vom] Institut für Marxismus-Leninismus beim ZK der SED. Redaktion: Dr. G. Radczun. Berlin (DDR): Dietz Verlag 1974, 33*, 560 S.
Gesammelte Werke. Band 5. Ökonomische Schriften. [Hg. vom] Institut für Marxismus-Leninismus beim ZK der SED. Redaktion: Dr. Günter Radczun. Berlin (DDR): Dietz Verlag 1974, 34*, 807 S.
Gesammelte Werke. Band 3. [Hg. vom] Institut für Marxismus-Leninismus beim ZK der SED. Redaktion: Dr. G. Radczun. Übersetzung [einzelner Texte] aus dem Polnischen: Hildegard Bamberger. Berlin (DDR): Dietz Verlag 1973, 501 S.
Schriften über Kunst und Literatur. Herausgegeben und mit einem Nachwort versehen von Marlen M. Korallow. Dresden: VEB Verlag der Kunst 1972, 232 S.
Gesammelte Werke. Band 2. [Hg. vom] Institut für Marxismus-Leninismus beim ZK der SED. Redaktion: Dr. G. Radczun. Übersetzung [einzelner Texte] aus dem Polnischen: Hildegard Bamberger u.a. Übersetzung aus dem Russischen: Maria Uhlmann. Berlin (DDR): Dietz Verlag 1972, 34*, 590 S.
Gesammelte Werke. Band 1/1. 1893 bis 1905. Erster Halbband. [Hg. vom] Institut für Marxismus-Leninismus beim ZK der SED. Redaktion: Dr. G. Radczun. Übersetzung [einzelner Texte] aus dem Polnischen: Hildegard Bamberger. Berlin (DDR): Dietz Verlag 1970, 46*, 835 S.
Gesammelte Werke. Band 1/2. 1893 bis 1905. Zweiter Halbband. [Hg. vom] Institut für Marxismus-Leninismus beim ZK der SED. Redaktion: Dr. G. Radczun. Übersetzung [einzelner Texte] aus dem Polnischen: Hildegard Bamberger. Berlin (DDR): Dietz Verlag 1970, 667 S.

Sekundärliteratur

Kelletat, Andreas F.
„Deutsch quassele ich schon wie Bismarck“. Die vor hundert Jahren erschossene Rosa Luxemburg war nicht nur marxistische Aktivistin, sondern auch vielsprachige Übersetzerin. 2019.
Kelletat, Andreas F.
Lesen, Denken und Schreiben. Rosa Luxemburg als Übersetzerin. 2016.
Schiller, Dieter
"Keine Messer- und Gabelfrage ...". Was Rosa Luxemburg über Literatur dachte und schrieb (1976/1996). 2012.
Hexelschneider, Erhard
Rosa Luxemburg und die Künste. Leipzig: Rosa-Luxemburg-Stiftung Sachsen 2004, 229 S.
Golz, R[einhard]
Pross-Weerth, Heddy
Korolenko, Wladimir: Die Geschichte meines Zeitgenossen. [Rezension zu Korolenko, Wladimir: "Die Geschichte meines Zeitgenossen". Übersetzt und mit einer Einleitung von Rosa Luxemburg. Frankfurt/M.: März Verlag 1970]. 1970.
Korallov, M.

Zitierweise

Kelletat, Andreas F.: Rosa Luxemburg - Auswahlbibliographie. In: Germersheimer Übersetzerlexikon UeLEX (online), 22. August 2022.
Übersetzerporträt