Ein Erntekranz aus hundert Jahren tschechischer Dichtung. Übersetzt und herausgegeben von Rudolf Fuchs. München: Kurt Wolff Verlag 1926, 119 S.
Kommentar
Aus dem Vorwort des Übersetzers (S. 5f.): „Ein Jahrhundert tschechischer Lyrik umfaßt dieses deutsche Buch. Die Namen der Dichter sind dem Deutschen nicht geläufig, vielfach wahrscheinlich gänzlich unbekannt. Die Sprachen der großen Völker haben vor einander längst keine Geheimnisse mehr. Die Werke der mittleren und kleinen Nationen beginnen erst jetzt dem allgemeinen Interesse näherzurücken. / […] / Die Tätigkeit des Übersetzers ist problematischer Natur. Der unumstößliche Ausdruck eines Dichters kann nicht zum zweitenmal derselbe werden. Es ging nicht anders, als Lust und Leid in die Arme zu schließen und selbst daran zu genesen. So empfängt der Leser in diesem Buche deutsche Gedichte.“