Nachweise im Germersheimer Übersetzerlexikon
1963.
Erschienen in
Kesten, Hermann (Hg.): Europa heute. Prosa und Poesie seit 1945. Eine Anthologie. 2 Bände, Bd. 2. München: Kindler, S. 244.
Originaltitel
(aus: Dia do Mar)
Erscheinungsjahr des Originals
1947
Weitere Auflagen und Ausgaben
Humboldt VII, 15 (1967), S. 76.
1992.
Erschienen in
Wespennest (1992), Nr. 89, S. 84
[portugiesisch / deutsch]. 1993.
Erschienen in
Arcada, Jg. 5 (1993), Nr. 11, S. 32
Originaltitel
Meditação do Duque de Gandia sobre a morte do Isabel de Portugal (aus: Mar Novo 1958); “Eu falo da primeira liberdade...” (aus: No Tempo Dividido 1954)
Erscheinungsjahr des Originals
1954, 1958
1993.
Erschienen in
Meyer-Clason, Curt (Hg.): Portugiesische Lyrik des 20. Jahrhunderts. Übersetzt und herausgegeben von Curt Meyer-Clason. Mit einem Nachwort des Herausgebers. München: Deutscher Taschenbuch Verlag (Dtv, 19023: Studio), S. 84–92.
Kommentar
Enthalten sind folgende Texte: „Wenn ich einst tot…“ (aus Dia do Mar 1947); Ermordung der Simonetta Vespucci; Schüttle die Wolken; „Höre!?: „Es schlafen am Strand…“ (aus Coral 1950); „Ich spreche von der ersten Freiheit…“; „Möge kein Stern…“ (aus No Tempo Dividido 1954); Freiheit; Meditation des Herzogs von Gandia über den Tod der Isabel von Portugal (aus Mar Novo 1958); Bildnis einer unbekannten Prinzessin (aus Dual 1967); Die Flöte; Epidaurus (aus Geografia 1991); Schreiben (aus Ilhas 1991); Helsingör; Dichtkunst V; Der kleine Platz (aus Obra Poética III 1991)