Nachweise im Germersheimer Übersetzerlexikon
Aus dem Russischen übersetzt von Gisela Drohla. Frankfurt/M.: Insel 1964, 44 S.
Originaltitel
Pikovaja dama
Erscheinungsjahr des Originals
1834
Kommentar
In der Edition ist „52.–59. Tsd.“ vermerkt. Die nummerisch vorangehende Auflage „42.-51. Tsd.“ in der Übersetzung von Rudolf Kaßner ist 1951 beim Insel-Verlag in Leipzig erschienen. Die nächstfrühere westdeutsche („32.-41. Tsd.“) – 1950 in Wiesbaden (Übersetzer unbekannt). Die nachfolgende („60.–74. Tsd.“) – in Leipzig in der Übersetzung von Michael Pfeiffer. All diese Ausgaben firmieren als Band 314 der Insel-Bücherei.
Deutsche Fassung und Kommentar von Rolf-Dietrich Keil [zweisprachig]. Gießen: Wilhelm Schmitz Verlag 1980.
Übersetzer
Keil, Rolf-Dietrich (Porträt)
Originaltitel
Evgenij Onegin. Roman v stichach (1825–1833)
Weitere Auflagen und Ausgaben
Zweisprachige Parallelausgabe im selben Verlag in kleinerem Format und mit gekürztem Anhang: Gießen: Wilhelm Schmitz Verlag 1980 (nicht in der o.a. Reihe). – Nur deutsch: München: Piper 1987; Frankfurt /M., Leipzig: Insel 1999 [mit einem Vorwort und Erläuterungen sowie der Übersetzung des Gedichts „Gespräch des Verlegers mit dem Dichter“]. – Hörspielfassung: Bearbeitung und Regie: Peter Rothin. Redaktion: Angela di Ciriaco-Sussdorff. München: Der Hörverlag 2002 und 2019