Nachweise im Germersheimer Übersetzerlexikon
Nach einem Stück von Yamamoto Yuzo [1887-1974]. In Zusammenarbeit mit Hella Wuolijoki. Rekonstruktion einer Spielfassung von Hans Peter Neureuter. Frankfurt/M.: Suhrkamp 2006, 161 S.
Originaltitel
Nyonin Aishi, Tojin Okichi Monogatari.
Erscheinungsjahr des Originals
1929
Kommentar
Ähnlich wie beim Puntila plante Brecht, die Rohübersetzung der englischen Übersetzung zu einem Stück, Die Judith von Shimoda, umzuarbeiten. Das Projekt wurde nicht abgeschlossen. Die Szenen liegen nur teilweise fertig übersetzt bzw. bearbeitet vor. Das Manuskript enthält handschriftliche Korrekturen Steffins und Wuolijokis, auch Notizen Steffins: „Was ist mit Okichis Haar?“ (BBA 0518/051), „Was heisst ‚Shimmei Okichi’ [?] und ‚Akegaram Okichi’ [?]?“ (BBA 0518/051). Hans Peter Neureuter rekonstruierte das Stück mit Hilfe der von ihm in Helsinki aufgefundenen finnischen Version Okichi. Japanilainen Juudit. Seine rekonstruierte Spielfassung wurde 2006 veröffentlicht und in der Spielzeit 2008/09 vom Theater in der Josefstadt (Wien) uraufgeführt, Regie: Heribert Sasse, Premiere 11. September 2008.