Der Spieler. Roman (Aus den Aufzeichnungen eines jungen Mannes). Aus dem Russischen von Swetlana Geier. 229 S. Zürich: Ammann 2009.
Übersetzer
Geier, Swetlana (Porträt)
Originaltitel
Igrok. Roman (Iz zapisok molodogo čeloveka) F.M. Dostoevskogo. Novoe, dopolnennoe izdannie. Izdanie i sobstvennost' F. Stellovskogo. In: Polnoe sobranie sočinenij. V 4 t. T 3. Sankt Peterburg: Tip. F. Stellovskogo 1866. (=Sobranie sočinenij russkich avtor
Erscheinungsjahr des Originals
1866
Weitere Auflagen und Ausgaben
Frankfurt/M.: S. Fischer 2009 (Lizenz des Ammann-Verl.); Frankfurt/M.: Fischer-Taschenbuch-Verl. 2011 (=Fischer Taschenbuch; Bd. 18899) (Cover: „In der Neuübersetzung von Swetlana Geier“), 2012 (2. Aufl.), 2014 (3. Aufl.); 2012 (=Fischer Klassik; Bd. 90446) (mit dem Werkbeitrag aus dem Neuen Kindlers Literatur-Lexikon) (Cover: „Neu übersetzt von Swetlana Geier“) 2014 (2. Aufl.); Frankfurt/M., Zürich, Wien: Büchergilde Gutenberg 2007; Berlin: DAV, Der Audio Verlag 2011 (Ungek. Lesung mit Michael Rotschopf, übers. von Swetlana Geier)
Kommentar
Editorische Notiz: „Die Übersetzung des 1866 erschienenen Romans ‚Der Spieler‘ folgt der Akademieausgabe: F.M. Dostojewskij, Werke in 30 Bdn., Bd. 5, Leningrad 1973.“
Die Ausgabe enthält eine „Editorische Notiz“ (S. 223), „Anmerkungen“ (S. 225–226), eine „Übersetzung fremdsprachiger Textstellen“ von Michael Hack (S. 227–231), ein Nachwort von Horst-Jürgen Gerigk (S. 233–241) sowie „Daten zu Leben und Werk“ (S. 242–248).