Russische Volksmärchen. In neuer Übertragung von Swetlana Geier. 962 S. München: Winkler 1985.
Übersetzer
Geier, Swetlana (Porträt)
Originaltitel
Narodnye russkie skazki v trech tomach, podgotovka teksta, predislovie i primečanija V. Ja. Proppa. Tom 1-3. Moskva: Chudožestvennaja literatura 1957.
Erscheinungsjahr des Originals
1855-1863
Weitere Auflagen und Ausgaben
Berlin: Artemis & Winkler 2014 (Nachdruck); München: Deutscher Taschenbuch-Verl. 1985-1986 (Gesamtausg. in 2 Bänden) (=dtv-Klassik; Bd. 5931, dtv-Klassik: Literatur, Philosophie, Wissenschaft), 1986 (2. Aufl., 8.-12. Tsd.), 1987 (3. Aufl., 13.-17. Tsd.); München: Winkler 1989 (=Winkler-Weltliteratur) (Auswahlband); Düsseldorf: Albatros 2001 (Auswahlband), Frankfurt/M.: Fischer-Taschenbuch-Verl. 2013 (=Fischer Klassik; Bd. 90494) (Auswahlband)
Kommentar
Verlegerischer Peritext: „In neuer Übertragung von Swetlana Geier, nach der Ausgabe von V.J. Propp, Moskau 1957. Mit einem Nachwort von Lutz Röhrich.“
Die Ausgabe enthält ein „Nachwort: A. N. Afanasjew und das russische Volksmärchen“ von Lutz Röhrich (S. 915–949) sowie „Erläuterungen“ (S. 950–952) und „Literaturhinweise“ (S. 953–954) [von Swetlana Geier].