Nachweise im Germersheimer Übersetzerlexikon
Autorisierte Übersetzung aus dem Französischen von F. Gräfin zu Reventlow. München: Verlag Albert Langen 1899, 337 S.
Originaltitel
Le lys rouge
Erscheinungsjahr des Originals
1894
Weitere Auflagen und Ausgaben
Zweite Aufl. 1899; München: Musarion Verlag 1919, 1925; Leipzig: Reclam 1928; Leipzig: Reclam 1947 (Neu durchgesehen von Hans Seiffert), 1948, 1950, 1951, 1958, 1962, 1963, 1974; Nürnberg: H. Carl 1949; Reinbek: Rowohlt 1964 (Lizenz des Carl Verlags, Nürnberg)
Illustriert von Wilhelm von Schulz. München: Verlag Albert Langen 1900.
Erscheinungsjahr des Originals
1883
Weitere Auflagen und Ausgaben
München: Musarion Verlag 1919
Kommentar
Die Übersetzung wird genannt in: Johannes Székely, Franziska Gräfin zu Reventlow – Leben und Werk, Bouvier Verlag Herbert Grundmann, Bonn 1979, Bibliographie, Teil II, Übersetzungen, S. 268 und in Franziska zu Reventlow, Sämtliche Werke in fünf Bänden, herausgegeben von Michael Schardt, Igel Verlag Oldenburg, 2004, Band 5 Werke – sonstiges, Bibliographie, Übersetzungen, S. 302.
Einzig berechtigte Übersetzung aus dem Französischen. München: Verlag Albert Langen 1900.
Erscheinungsjahr des Originals
1887
Einzig berechtigte Übersetzung aus dem Französischen von F. Gräfin zu Reventlow. München: Verlag Albert Langen 1901, 172 S.
Originaltitel
Le jongleur de Notre-Dame
Erscheinungsjahr des Originals
1892
Einzig berechtigte Übersetzung aus dem Französischen von F. Gräfin zu Reventlow. München: Verlag Albert Langen 1902, 145 S.
1904.
Erschienen in
Simplicissimus, Jg. 1903/04, H. 41, S. 322f.
Originaltitel
Madame de Luzy
Erscheinungsjahr des Originals
1894
Einzig berechtigte Übersetzung von F. Gräfin zu Reventlow. München: Verlag Albert Langen 1908.
Originaltitel
Les nouvelles révolutionaires
Erscheinungsjahr des Originals
1884
Einzig berechtigte Übersetzung von F. Gräfin zu Reventlow. München: Verlag Albert Langen 1910, 145 S.
Originaltitel
Le procurateur de Judée
Erscheinungsjahr des Originals
1892
Deutsch von Maria Ramm, Liège. 1911.
Erschienen in
Die Aktion, (1911), Nr. 10 (27. April 1911), Sp. 309–310
Novellen. Einzig berechtigte Übersetzung. Durchgesehen und herausgegeben von Otto M. Mittler. München: Verlag Albert Langen 1920, 198 S.
Originaltitel
L'étui de nacre
Erscheinungsjahr des Originals
1892
Kommentar
Übernahme von Übersetzungen von Reventlow, enthält Novellen aus „Anno zwei“ und „Der Gaukler unsrer lieben Frau“.
Übertragen von F. Gräfin zu Reventlow. München: Musarion-Verlag 1922, 209 S.
Erscheinungsjahr des Originals
1889
Weitere Auflagen und Ausgaben
"Balthasar" auch enthalten in "Musarion Almanach 1922", München, Musarion Verlag 1922, S. 75–82.
Kommentar
Der Sammelband enthält Novellen aus „Das rote Ei“ und „Bienchen“.