Übersetzung aus dem Russischen von Manfred von Busch. Illustrationen: M[ichailo] G[ordijovič] Deregus, Verdienter Künstler der ukrainischen SSSR. Weimar: Thüringer Volksverlag 1952, 656 S.
Originaltitel
ukrain.: Perejaslav’ska rada (Переяславська рада) (1948); russ.: Perejaslavskaja rada (Переяславская рада), übers. von Boris Aleksandrovič Turganov (1949)
Weitere Auflagen und Ausgaben
2. durchges. Aufl. 1954 (11.–20. Tsd.); erneut: Berlin: Verlag der Nation 1965 (7,5. Tsd.), 743 S.
Kommentar
In beiden Ausgaben des Thüringer Volksverlags wird der russische Titel als „Titel der Originalausgabe“ bezeichnet, in Kyrillica angeführt und 1952 mit „Die Perejaslawskaer Tagung“ wiedergegeben, 1954 mit: „Die Perejaslawer Tagung“. Zu den beiden unterschiedlichen Nachworten siehe Porträt. Teil 2 des Epos kam auf Ukrainisch und Russisch 1953 heraus. 1985 erschien beim Verlag der Nation, Berlin, eine stark gekürzte zweibändige Neuübersetzung von Dieter Pommerenke: „Der Hetman“ und „Flammen am Horizont“, basierend auf der Chudožestvennaja-literatura-Ausgabe von 1966, die allerdings 1470 Seiten umfasst im Gegensatz zu den 605 deutschen Seiten. Entsprechend heißt es in der Titelei: „Deutsche Fassung mit Genehmigung der Rechteinhaber“.