Der Sturm. Roman in sechs Teilen. Die Redaktion der deutschen Übersetzung besorgte Maria Riwkin. Moskau: Verlag für fremdsprachige Literatur 1948, 801 S.
Originaltitel
Burja (Буря)
Erscheinungsjahr des Originals
1947
Weitere Auflagen und Ausgaben
Fortan alle unter dem Titel Sturm: 2 Bände: Berlin: Volk und Welt 1948; Gesamtausg., 1021 S.: 1951, 1952 (21.–30. Tsd.), 1953 (4. Aufl., 55. Tsd.), 1955 (5. Aufl., 65. Tsd.); Neuausg.: redaktionelle Neubearbeitung anhand der russischen Ausgabe von 1965, mit einem Nachwort von Ralf Schröder, 762 S.: 1980 (1. Aufl., 75. Tsd.), 1987 (2. Aufl., 82. Tsd.).
Kommentar
Ralf Schröders Nachwort (S. 759–763) ist auf Juli 1979 datiert und trägt die Überschrift „Der Roman ‚Sturm’ in Ilja Ehrenburgs Lebenslinie“. In ihrer Bibliographie vom 3. Februar 2009 vermerkt Erika Voigt: „Volk und Welt vergab den Auftrag mit Vertrag vom Dezember 1947 an M. v. Busch. Nachdem Irene Gysi im Februar 1948 die erste Fassung der Übersetzung eingefordert hatte mit der Begründung, i[n] Moskau mit dem Autor über den Text sprechen zu wollen, erschien das Werk 1948 im Verlag für Fremdsprachige Literatur Moskau. Das Buch erschien ohne Nennung des Übersetzers und ohne Honorar; […].“ Dass ihr Vater unzweifelhaft der Übersetzer von Ehrenburgs „Sturm“ ist, geht aus einem Schreiben hervor, das am 11. August 1954 aus der Abt. Rechts- und Berufsfragen des Schriftstellerverbands an die Kanzlei von Wilhelm Pieck ging. (Näheres hierzu siehe Porträt.)