Nachweise im Germersheimer Übersetzerlexikon
Illustriert von N. Kozergin. Aus dem Russischen übersetzt von Manfred v. Busch. Berlin: Alfred Holz Verlag 1954, 37 S.
Originaltitel
russ.: Kitajskije narodnyje skazki (Китайские народные сказки)
Erscheinungsjahr des Originals
1951
Kommentar
Emi Hsiao (= Xiao, San, russ.: Эми Сяо, Chin.: 萧, 1896–1983, chinesischer Revolutionär, Lyriker, Publizist, Literaturkritiker, 1922 bis 1925 Studium an der Moskauer Komintern-Universität) wird nur auf der Rückseite des Titelblatts und als derjenige genannt, der die sowjetische Ausgabe redigiert hat; im Katalog der russischen Nationalbibliothek (RGB) heißt es: pod red[akciej] Emi Siao. Ob er selbst oder ein anderer die Märchen aus dem Chinesischen übersetzt oder er sie kindgerecht auf Russisch frei nacherzählt/geschrieben hat, muss offen bleiben. Der Illustrator schreibt sich im RGB- wie im DNB-Katalog N. Kotschergin [Н. Кочергин]. Ebenso auf der Karteikarte des Ministeriums für Kultur/Druckgenehmigungsvorgang (Barch, DR 1/5129): „Mit 24 mehrfarbigen Illustrationen von N[ikolaj Michajlowitsch] Kotschergin (aus den sowjetischen Originalausgaben)“.