Nachweise im Germersheimer Übersetzerlexikon
Deutscher Gedichte Sechstes Buch / haltend in sich einen Theil Jan Kochanowskes / des Weiland fürnehmen Polnischen Poëtens / Lust: und Schertz-Reime ins Teutsche übersetzt. Brieg: Christoff Tschorn 1652.
Erschienen in
Wencel Scherffers Geist: und Weltlicher Gedichte Erster Teil / in sich begreiffend Eilf Bücher [...], S. 277–322
Erscheinungsjahr des Originals
1584
An die Berge und Wälde; Von einem Bokke; Von Badern. (Übersetzt von Wenzel Scherffer). 1977.
Erschienen in
Übersetzungen. Nach den Erstdrucken in zeitlicher Folge unter Mitarbeit von Rüdiger von Tiedemann herausgegeben von Dieter Gutzen und Horst Rüdiger. Erster Teil. (= Epochen der deutschen Lyrik. Herausgegeben von Walter Killy, Bd. 10 / 1). München: Deutscher Taschenbuchverlag 1977, S. 74–77. (dtv WR 4162).
Originaltitel
Do gór i lasów; O kozle; O łaziebnikach
Erscheinungsjahr des Originals
16. Jahrhundert
Kommentar
Die drei Gedichte sind zweisprachig (polnisch und deutsch) veröffentlicht.
Lust- und Schertzreime: An die Berge und Wälde; An Magdalenen. (Übersetzt von W. Scherffer von Scherffenstein). 1987.
Erschienen in
Poesie der Welt. Polen. [Herausgegeben von Peter Lachmann und Renate Lachmann]. Berlin [West]: Edition Stichnote im Propyläen Verlag 1987, S. 28–31.
Originaltitel
Fraszki III,1: Do gór i lasów; Do Magdaleny
Erscheinungsjahr des Originals
16. Jahrhundert
Kommentar
S.5: „Die Auswahl der polnischen Lyrik vom 16. bis zum 20. Jahrhundert und ihrer Übertragungen trafen Peter Lachmann und Renate Lachmann. Sie besorgten die Prosa-Auflösungen [eine Art Interlinearversion, die jedem Gedicht beigegeben ist; AFK] und schrieben das Nachwort.“