Nachweise im Germersheimer Übersetzerlexikon
1942.
Erschienen in
In: Internationale Literatur (1942), 7-8, S.3–16.
Originaltitel
Наука ненависти
Erscheinungsjahr des Originals
1942
Weitere Auflagen und Ausgaben
Später aufgenommen in: Auswahl russischer Reportagen, Wien, Stern-Verlag, 1946. Sowjeterzählungen, Moskau, Verlag f. fremdsprachige Literatur, 1947.
Kommentar
Erstübersetzung. Der international vielrezipierte, wenn auch wenig gelesene Text, von Stalin ausdrücklich gebilligt, doch 1945 mit der Zurechtweisung Ehrenburgs in der Prawda bereits wieder obsolet geworden, wurde in der DDR erst 1965 in der Neuübersetzung Gottfried Kirchners publiziert.
1958.
Erschienen in
Sinn und Form, Jg. 10 (1958), H.1, S. 46–65.
Weitere Auflagen und Ausgaben
Nachdruck in mehreren Scholochow-Sammelbänden: 1. Flimmernde Steppe und andere Erzählungen. Berlin (DDR): Verlag Kultur und Fortschritt; (48.–57. Tsd. 1960); 2. Dass. [Lizenzausgabe] München: Paul List Verlag, 1959. (2. Aufl. 1965)); 3. Dass. Berlin (DDR) Verlag der Nation 1959; 4. Frühe Erzählungen. Mit einem Nachwort von Alfred Kurella. Berlin (DDR): Volk und Welt 1965 (5. Aufl. 1981).
1958.
Erschienen in
In: Scholochow, Michail: Flimmernde Steppe und andere Erzählungen. Verlag Kultur und Fortschritt 1958, S. 63–115.
Originaltitel
Путь дороженька
Erscheinungsjahr des Originals
1925
Weitere Auflagen und Ausgaben
Nachdruck Tb. (Roman für alle Nr. 84) im Verlag der Nation 1958. Später einzeln in Broschur (Kleine Jugendreihe bei Kultur und Fortschritt, 1962; Das neue Abenteuer bei Neues Leben, 1987) und in div. Anthologien sowie in den Ges. Werken, Bd.1, 1965.
1960.
Erschienen in
Sinn und Form, Jg. 12 (1960), H.3, S. 416–430.
Roman. Deutsch von Hilde Angarowa. Berlin: Verlag Kultur und Fortschritt 1960, 193 S.
Originaltitel
Они сражались за родину
Erscheinungsjahr des Originals
1943-1969
Weitere Auflagen und Ausgaben
2. Aufl. 1960, 3. Aufl. 1961. Neuausgaben: Roman-Zeitung 1975, Bibliothek des Sieges 1980. Lizenzausgabe Militärverlag, Berlin, 1960.
Kommentar
Bereits die ersten, noch während des Krieges veröffentlichten Kapitel des Romans, dessen Autorschaft bis heute umstritten ist, hatte Angarowa umgehend für die Zs. Internationale Literatur (1943/8; 1944/1+5) übersetzt. Der Buchausgabe lag zunächst die Fassung von 1949 zugrunde; noch spätere Änderungen gingen erstmals in die Ausgabe von 1975 (Roman-Zeitung) ein und wurden von Juri Elperin übertragen.
Aus dem Russischen von Juri Elperin [Enthält neu: Kn. 2-ja. (Buch 2)]. Berlin: Kultur und Fortschritt 1961, 376 S.
Originaltitel
Podnjataja celina. Kniga 1. Moskva: Goslitizdat 1937; Podnjataja celina. Kniga 2. Moskva: Goslitizdat 1959.
Erscheinungsjahr des Originals
1937, 1959
Weitere Auflagen und Ausgaben
Berlin: Kultur und Fortschritt 1967 (Buch 1 und Buch 2); Berlin: Volk und Welt 1974 (Buch 1 und Buch 2); Moskau: Progress 1965 (Buch 1 und Buch 2); Berlin: Aufbau 1964 (Buch 2); Leipzig: Reclam 1968 (Buch 1), 1969 (Buch 2), 1972 (Buch 1 und Buch 2), 1975 (Buch 1 und Buch 2), 1977 (Buch 1 und 2), 1980 (Buch 1), 1981 (Buch 2), 1986 (Buch 1 und Buch 2); Köln: Pahl-Rugenstein 1987 (Buch 1), 1988 (Buch 2).
Fremdes Blut. Zwei Erzählungen. Übertragung von Monica Huchel. (Insel-Bücherei 632). Leipzig: Insel-Verlag 1962, 53 S.
Originaltitel
Aleškino serdce
Aus dem Russischen von Juri Elperin. Moskau: Progress 1967, 67 S.
Originaltitel
Sudʹba čeloveka. In: Prawda 31. Dez. 1956, 1. Jan. 1957.
Erscheinungsjahr des Originals
1957
Weitere Auflagen und Ausgaben
Moskau: Progress 1979; Frankfurt/Main: Röderberg-Verlag 1979.
1975.
Erschienen in
Das Magazin, 5/1975, S. 7–9.