Nachweise im Germersheimer Übersetzerlexikon
Metrisch übertragen von Albert Weiß. VII, 127 S. Halle a.d.S.: Hendel 1888.
[Abschnitt I und II des Prosapoems]. Übertragen von C. A. von Pentz. 1957.
Erschienen in
Mickiewicz-Blätter Jg. 2 (1957), Heft VI, S. 152–155.
Erscheinungsjahr des Originals
1838
[Abschnitt III–VIII des Prosapoems]. Nachdichtung von C. A. von Pentz. 1958.
Erschienen in
Mickiewicz-Blätter Jg. 3 (1958), Heft VII, S. 36–44.
Erscheinungsjahr des Originals
1838
1959.
Erschienen in
Juliusz Słowacki: Gedichte. Nachdichtungen von Martin Remané, Hermann Buddensieg und Walter Panitz [= Carl August von Pentz]. Hg. von Wolfgang Grycz. Berlin (DDR): Aufbau-Verlag, S. 23f., 29f. und 4f.
Kommentar
Der „zum 150. Geburtstag des großen polnischen Dichters“ (Bauchbinde) veröffentlichte, 109 S. umfassende Band enthält Nachdichtungen von Hermann Buddensieg (13 Gedichte), Walter Panitz (3 Gedichte) und Martin Remané (12 Gedichte). Die von Panitz übersetzten Gedichte haben die Titel: Romantik oder Was ist das nur?, Gespräch mit den Pyramiden und Kapitän Meyzners Begräbnis.
Ein Blütenkranz aus dem romantischen Zaubergarten der słowackischen Lyrik, als ein Blatt der Erinnerung dargebracht dem Andenken des grossen Zauberers Juliusz Słowacki, dessen Stern im Dreigestirn der polnischen Romantiker am strahlendsten funkelt. o.O.: [Selbstverlag] 1959, 76 S.
Kommentar
Lt. WorldCat hat nur das Institut für Slavistik der Universität Mainz ein Exemplar dieser maschinenschriftlich erstellten Broschüre. Das Unikat ist jedoch „leider nicht auffindbar“ (Mitteilung der UB Mainz, 29. Januar 2025).
Nachdichtungen aus der Polnischen Nationalliteratur sowie eigene Gedichte in Mecklenburger Mundart von W. Panitz [= Carl August von Pentz], dem Übersetzer des polnischen Nationalepos Pan Taddeus [sic!]. Warburg/Westf.: Karteistelle Warburg und Buchhandlung Heinrich Werth 1968, 114 S.
Kommentar
Inhalt der Anthologie: S.7–9: Vorwort des Herausgebers [= Heinrich Gehle]; S.11–16: Pan Taddeus up Plattdütsch, Geleitwort des Verfassers [= von Pentz]; S.16–58: Plattdeutsche Nachdichtungen einzelner Abschnitte aus dem Epos; S.58–65: Anmerkungen und Erläuterungen (hochdeutsch); S.67–108: Nachdichtungen verschiedener polnischer Dichter; S.109–114: Nachwort des Verfassers [mit Hinweisen auf das Freiheitslied Die letzten Zehn vom Vierten Regiment].
[Übersetzung:] W. Panitz. 1988.
Erschienen in
Polen im Exil. Eine Anthologie. Hg. von Krzysztof Dybciak. Frankfurt/M.: Suhrkamp 1988, S. 108–110. (Polnische Bibliothek).
Originaltitel
Pogrzeb kapitana Meyznera
Erscheinungsjahr des Originals
1841
Übertragungen von Carl von Pentz. o.O.: [Selbstverlag] [ca. 1955].
Erscheinungsjahr des Originals
1841/1846
Kommentar
Der Band enthält den Ersten Gesang (98 Strophen zu je acht Versen) und Zweiten Gesang (93 Strophen zu je acht Versen), zusätzlich eine Einleitung ins Werk, Anmerkungen und Erläuterungen zu den beiden Gesängen sowie einen Abschnitt Die Übersetzung. Dort heißt es u. a.: „Die Übersetzung des Beniowski ist schon aus dem Grunde sehr schwierig, weil die Angriffe auf Zeitereignisse, auf Einzelpersonen, zum Beispiel die Kritiker, die sich in geistreichen Wortspielen Luft macht [sic!], nicht nur schwer wiederzugeben sondern auch heute unverständlich sind, denn diese Dinge, die damals jedermann bekannt waren, sind heute vergessen. Sie fortzulassen und nur die eigentliche Handlung herauszustellen, ist unmöglich, weil dann – – nur wenig übrig bleibt.“
Lt. WorldCat hat nur das Institut für Slavistik der Universität Mainz ein Exemplar dieser maschinenschriftlich erstellten Broschüre (Signatur: MoSl 2-12, Buchnr. 70949564).
Nachgebildet in deutscher Sprache von C. v. Pentz. o.O.: [Selbstverlag] [ca. 1959], 43 S.
Originaltitel
W Szwajcarii
Erscheinungsjahr des Originals
1839
Kommentar
Lt. WorldCat hat nur das Institut für Slavistik der Universität Mainz ein Exemplar dieser maschinenschriftlich erstellten Broschüre (Signatur: MoSl 2-14, Buchnr. 70949590).
Übertragen ins Deutsche durch C. v. P. 1953 / Das Grab des Agamemnon. Übertragen durch C. v. P. 1959. o.O.: [Selbstverlag] [ca. 1960].
Kommentar
Lt. WorldCat hat nur das Institut für Slavistik der Universität Mainz ein Exemplar dieser maschinenschriftlich erstellten Broschüre (Signatur: MoSl 2-14 / a, Buchnr. 70949588).