Nachweise im Germersheimer Übersetzerlexikon
Übersetzt von Ingrid Tinzmann und Svetlana Geier. Mit einem Essay „Zum Verständnis der Werke“ und einer Bibliographie von Svetlana Geier. 154 S. Reinbek: Rowohlt 1957.
Originaltitel
Eleazar. In: Ssyl'nym i zaključennym. Sankt Peterburg 1907; Iuda Iskariot i drugie. In: Sbornik tovariščestva „Znanie“ za 1907 god. Sankt Peterburg 1907.
1957.
Übersetzer
Geier, Swetlana (Porträt)
Originaltitel
Iuda Iskariot i drugie. In: Sbornik tovariščestva „Znanie“ za 1907 god. Kniga 16. SPb. 1907: Tovariščestvo „Znanie“ .
Weitere Auflagen und Ausgaben
Andrejev, Leonid N.: Die sieben Gehenkten. Lazarus. Judas Ischariot. Übersetzt von Ingrid Tinzmann und Svetlana Geier. Mit einem Essay „Zum Verständnis der Werke“ und einer Bibliographie von Svetlana Geier (=Rowohlts Klassiker der Literatur und der Wissenschaft). Herausgegeben von Ernesto Grassi unter Mitarbeit von Wolfgang von Einsiedel). 154 S. Reinbek b. Hamburg: Rowohlt 1957, S. 89–142.
Kommentar
Verlegerischer Peritext: „Die Übersetzung von ‚Die sieben Gehenkten‘ besorgte Ingrid Tinzmann, ‚Lazarus‘ und ‚Judas Ischariot‘ übersetzte Svetlana Geier.“
Die Ausgabe enthält die Erzählungen „Die sieben Gehenkten“ (S. 5–69), „Lazarus“ (S. 71–88), „Judas Ischariot“ (S. 89–142) sowie den Essay „Zum Verständnis der Werke. Andrejev, Leben und Persönlichkeit“ (S. 143–151) und eine „Bibliographie“ (S. 152–153).
1989.
Erschienen in
In: Andrejew, Leonid: Judas Ischariot. Erzählungen 1907–1916. Berlin, Weimar: Aufbau-Verlag 1989, S. 271–367.
Erscheinungsjahr des Originals
1908
.
Übersetzer
Geier, Swetlana (Porträt)
Originaltitel
Eleazar. In: Ssyl'nym i zaključennym. Sbornik stichotvorenij i rasskazov. Sbg. 1907: Izd.-vo Šipovnik, S. 7–30.
Weitere Auflagen und Ausgaben
Andrejev, Leonid N.: Die sieben Gehenkten. Lazarus. Judas Ischariot. Übersetzt von Ingrid Tinzmann und Svetlana Geier. Mit einem Essay „Zum Verständnis der Werke“ und einer Bibliographie von Svetlana Geier (=Rowohlts Klassiker der Literatur und der Wissenschaft). Herausgegeben von Ernesto Grassi unter Mitarbeit von Wolfgang von Einsiedel). Reinbek b. Hamburg: Rowohlt 1957, S. 71–88.
Kommentar
Verlegerischer Peritext: „Die Übersetzung von ‚Die sieben Gehenkten‘ besorgte Ingrid Tinzmann, ‚Lazarus‘ und ‚Judas Ischariot‘ übersetzte Svetlana Geier.“
Die Ausgabe enthält die Erzählungen „Die sieben Gehenkten“ (S. 5–69), „Lazarus“ (S. 71–88), „Judas Ischariot“ (S. 89–142) sowie den Essay „Zum Verständnis der Werke. Andrejev, Leben und Persönlichkeit“ (S. 143–151) und eine „Bibliographie“ (S. 152–153).
Das Schweigen. Das Lachen. Die Lüge. Novellen von Leonid Andrejew. Berlin: Neufeld und Henius [1902], 252 S.