Germersheimer ÜbersetzerlexikonGermersheimer Übersetzerlexikon
Hermann Stresau (Quelle: DLA in Marbach)

Hermann STRESAU, 1894–1964

Hermann Friedrich Stresau wurde am 19. Januar 1894 als Sohn deutscher Eltern in Milwaukee, Wisconsin geboren. Er wuchs zweisprachig auf. 1900 zog die Familie nach Frankfurt am Main, wo Stresau die Schule besuchte. Im Englisch-Unterricht soll er...

Weiterlesen >>

Heddy PROSS-WEERTH

Heddy Pross-Weerth, geboren am 1. September 1917 in Detmold, verstorben am 21. Juni 2004 in Mannheim, war eine der ersten bedeutenden aus der Slavistik kommenden ÜbersetzerInnen und VermittlerInnen russischsprachiger Gegenwartsliteratur.

Weiterlesen >>

Germersheimer Übersetzerlexikon

Unser Wissen über die Literaturen der Welt speist sich fast ausschließlich aus Übersetzungen. Denn wer könnte schon von sich behaupten, alles oder zumindest vieles im jeweiligen Urtext lesen zu können? Den literarischen Importen verdankt die deutsche Literatur ihren Reichtum und ihre Vielfalt. Von den Übersetzern kennen wir allerdings oft nicht einmal die Namen. Diesen Missstand soll das Germersheimer Übersetzerlexikon beheben. Die in ihm zusammengetragenen Daten werden zugleich eine neue, interkulturelle Sicht auf die Geschichte der deutschen Literatur (von den Tagen Luthers bis zum 21. Jahrhundert) ermöglichen.

Nach dem Vorbild des in den letzten Jahren entstandenen schwedischen Übersetzerlexikons (www.oversattarlexikon.se) werden im digitalen und online frei zugänglichen Germersheimer Übersetzerlexikon zu bedeutenden und interessanten Übersetzern wissenschaftlich fundierte, in Essayform geschriebene Porträts veröffentlicht. Neben Literaturübersetzern wird das Lexikon auch Übersetzer vorstellen, die philosophische, naturwissenschaftliche, religiöse oder politische Texte ins Deutsche gebracht haben. Die Essays zu Leben und Werk der einzelnen Übersetzer werden durch umfassende Bibliographien ergänzt.

Weiterlesen >>

Albert WEISS

Albert Weiß, im Hauptberuf Arzt in preußischen Diensten, engagierte sich durch viele Jahrzehnte für die Vermittlung polnischer Literatur. Seiner Begeisterung für das Polnische ist ein umfangreiches übersetzerisches Œuvre zu verdanken, das nicht zuletzt vor dem Hintergrund der spannungsreichen deutsch-polnischen bzw. preußisch-polnischen Beziehungen (Stichwort: Germanisierung in der Bismarck-Zeit) erinnernde Aufmerksamkeit verdient.

Weiterlesen >>