Nachweise im Germersheimer Übersetzerlexikon
Aus dem Russischen übersetzt von Elsa Brod und Mary von Pruss-Glowatzky. Wien, Berlin, Zürich: Paul Zsolnay 1930, 349 S.
Originaltitel
Dvenadcat' stul'ev
Erscheinungsjahr des Originals
1928
Weitere Auflagen und Ausgaben
Fortsetzungsroman im "Prager Tagblatt", Verlag Heinrich Mercy, Prag, ab 30.10.1930
Weitere Ausgaben:
Hamburg: Rowohlt 1954;
Wien: Zsolnay Verlag 1965; Frankfurt/M.: Ullstein Verlag 1968.
Autorisierte Übersetzung aus dem Russischen von Elsa Brod, Mary von Pruss-Glowatzky und Richard Hoffmann. Mit einem Nachwort von Anatolij Lunatscharskij. Wien, Berlin: Paul Zsolnay 1932, 426 S.
Originaltitel
Zolotoj telenok
Erscheinungsjahr des Originals
1931
Weitere Auflagen und Ausgaben
Fortsetzungsroman in der Zeitung "Die Stunde", Kronos-Verlag Wien ab 27.10.1932.
[35 Blatt Maschinen-Typoskript. Entstehungsdatum unbekannt. Privater Nachlass].
Kommentar
Enthalten sind folgende Erzählungen: „Der Schnörkel am Buchstaben Schtsch“, „Wanderer“, „Der neue Palast“, „Quelle der Freude“, „Um ein Haar dem Tod entronnen“, „Dispute verschönern das Leben“.
.
Übersetzer
Kasack, Wolfgang (Porträt)
Originaltitel
Petrov, Evgenij: Frontovoj dnevnik. Moskva 1942.
Weitere Auflagen und Ausgaben
Bähr, Hans Walter (Hg.): Die Stimme des Menschen. Briefe und Auszeichnungen aus der ganzen Welt 1939-1945. München: Piper 1961, S. 240-245.
Kommentar
Die Auswahl und Übersetzung des Textes besorgte Wolfgang Kasack.