Steffin erhält die russischen Texte persönlich von Soschtschenko. Die Übersetzungen wurden nicht veröffentlicht, da es schon deutsche Übersetzungen gab, wovon Soschtschenko selbst auch nichts wusste. Im Typoskript (BBA) sind folgende Erzählungen enthalten: „Der Agitator“ („Agitator“), „Ärztliche Behandlung und Psyche“ („Vračevanie i psichika“), „Der Arbeitsanzug“ („Rabočij kostjum“), „Die Beichte“ („Ispoved‘“), „Jagd auf Lebende“ („Na ochote“), „Der Führer“ (der russ. Originaltitel nicht zu ermitteln), „Lächerliches Geschichtchen“ („Smešnaja istorijka), „Katze und Leute“ („Koška i ljudi“), „Liebe“ („Ljubov‘“), „Pelagea“ („Pelageja“), „Worüber die Nachtigall sang“ („O čem pel solovej“), „Weisheit“ („Mudrost‘“), „Wunderbarer Beruf“ (der russ. Originaltitel nicht zu ermitteln).
Beim „Vorwort“ handelt es sich um einen kurzen Auszug aus der berühmten Rede von Ždanov aus dem Jahr 1934 vor dem ersten Kongress des sowjetischen Schriftstellerverbandes.
Maxim Gorki. Aktivist Phrasenkow (Rabotjaga Slowotekow). Aus dem Russischen von Ingeborg Schröder. : 1941.
Ilja Ehrenburg. Der VKM (Uskomtschel). Aus dem Russischen von Ingeborg Schröder. : 1922.
Michail Soschtschenko. Die Hundenase (Sobatschi njuch). Aus dem Russischen von Thomas Reschke. : 1923.
Michail Bulgakow. Der Schaffner und das Mitglied der kaiserlichen Familie (Konduktor i tschlen imperatorskoi familii). Aus dem Russischen von Thomas Reschke. : 1925.
Valentin Katajew. Das Exemplar (Eksempljar). Aus dem Russischen von Erich Ahrndt. : 1926.
Fjodor Gladkow. Der Polyp (Golowonogi tschelowek). Aus dem Russischen von Marlene Milack. : 1929.
Andrej Platonow. Makar beginnt zu zweifeln (Ussomniwschijsja Makar). Aus dem Russischen von Marlene Milack. : 1929.
Ilja Ilf/Jewgeni Petrow. Die „Heliotrop“ (Geliotrop). Aus dem Russischen von Marlene Milack. : 1929.
Ilja Ilf/Jewgeni Petrow. Gespräche am Teetisch (Rasgowory sa tschainym stolom). Aus dem Russischen von Marlene Milack. : 1934.
Daniil Granin. Die eigene Meinung (Sobstwennoje mnenije). Aus dem Russischen von G. Eschbach. : 1956.
Wassili Schukschin. Bauer Derjabin (Muschik Derjabin). Aus dem Russischen von Marlene Milack. : 1974.
Bulat Okudshawa. Alexander Puschkins Privatleben oder der Nominativ im Schaffen Lermontows (Tschastnaja schisn Alexandra Puschkina ili imenitelny padesch w twortschestwe Lermontowa). Aus dem Russischen von Charlotte Kossuth. : 1976.
Alexander Wolodin. Abenteuer eines Zahnarztes (Pochoschdenija subnowo wratscha). Aus dem Russischen von Marlene Milack. : 1966.