Ludvík Kundera, 1920–2010
Berufe/Tätigkeiten
Schriftsteller, Lyriker, "Fremdarbeiter", Übersetzer, Künstler, Literaturübersetzer, Essayist, Herausgeber, Dramatiker, DramaturgAuszeichnungen
Ehrendoktor (1990 Brünn), Österreichischer Staatspreis für Übersetzungen (1996), Ehrendoktor (1997 Brünn), Andreas-Gryphius-Preis (1998; Sonderpreis), Ján-Smrek-Preis (2000), Leipziger Buchpreis zur Europäischen Verständigung (2002), Tschechische Verdienstmedaille ersten Grades (2007)Schlagworte
Übersetzerisches ProfilDichterübersetzer, Kollektives Übersetzen, Nachdichter, Selbstübersetzung, Sprachwechsel, Übersetzer in die Fremdsprache Deutsch Übersetzte GattungenAnthologien, Dramen, Erzählungen, Essays, Geschäftsbriefe, Lieder, Lyrik, SachtexteLudvík Kundera ist primär als Übersetzer deutscher Literatur in seine Muttersprache Tschechisch bekannt. Daneben hat er jedoch auch Texte (primär Gedichte) aus dem Tschechischen in die Fremdsprache Deutsch übersetzt, ab den 1960er Jahren sehr oft in enger Kooperation mit Schriftstellern aus der DDR. Die dort etablierte Praxis, bei der Lyriker Gedichte aus ihnen nicht vertrauten Sprachen auf der Basis philologisch exakter (und gut kommentierter) Interlinearversionen ins Deutsche brachten, hat Kundera auch theoretisch reflektiert.
Quellen
Radonitzer [i.e. Eduard Schreiber] (2020): Kundera in Kunštát. In: Ludvík Kundera: Berlin – Konstantinopolis. Aus dem Tschechischen von Eduard Schreiber und mit Erinnerungen von Radonitzer. Wuppertal: Arco Verlag, S. 63–134.