Hans Magnus Enzensberger, 1929–2022
11. November 1929 Kaufbeuren (Deutsches Reich) - 24. November 2022 München (Bundesrepublik Deutschland)
Orte
Nördlingen, Erlangen, Freiburg im Breisgau, Hamburg, Frankreich, Paris, Stuttgart, Norwegen, Italien, USA, Kuba, MünchenBerufe/Tätigkeiten
Biograf, Germanist, Lyriker, Übersetzer, Rundfunkredakteur, Schriftsteller, Verlagslektor, Herausgeber, Freischaffender Autor, Literaturübersetzer, Essayist, Literaturkritiker, Gastdozent, LibrettistOriginal- und Ausgangssprache(n)
Aztekisch, Caddo-Indianisch, Dänisch, Englisch, Französisch, Griechisch, Italienisch, Niederländisch, Norwegisch, Russisch, Schwedisch, Serbokroatisch, Spanisch, UngarischSchlagworte
Übersetzerisches ProfilAuch-Übersetzer, Dichterübersetzer, Nachdichter Übersetzte GattungenAnthologien, Balladen, Briefe, Dramen, Erzählungen, Essays, Fabeln, Historische Darstellungen, Humoristische Texte, Komödien, Lieder, Lyrik, Politische Texte, Publizistik, Reiseliteratur, Romane, Rundfunkbeiträge, Sachtexte Sonstige SchlagworteGruppe 47Quellen
Amslinger, Tobias (2018): Verlagsautorschaft. Enzensberger und Suhrkamp. Göttingen: Wallstein.
Aristizábal Cuervo, Adolfo (2008): Der Dichter als Übersetzer. Auf Spurensuche: Hans Magnus Enzensbergers Übersetzungsmethode(n). Marburg: Tectum.
Dietschreit, Frank / Heinze-Dietschreit, Barbara (1986): Hans Magnus Enzensberger. Stuttgart: Metzler. [S. 135–139 zu HME's Molière-Version].
Enzensberger, Hans Magnus (1980): Über die Schwierigkeit und das Vergnügen, Molière zu übersetzen. In: Der Menschenfeind. Nach dem Französischen des Molière von H.M.E. 2. Aufl. Frankfurt/M.: Insel, S. 105–116.
Enzensberger, Hans Magnus (1999): Geisterstimmen. Übersetzungen und Imitationen. Frankfurt/M.: Suhrkamp. 394 S.
Telge, Claus (2017): "Brüderliche Egoisten". Die Gedichtübersetzungen aus dem Spanischen von Erich Arendt und Hans Magnus Enzensberger. Heidelberg: Universitätsverlag Winter 2017, 312 S.