Hans Magnus Enzensberger, 1929–2022
11. November 1929 Kaufbeuren (Deutsches Reich) - 24. November 2022 München (Bundesrepublik Deutschland)
Orte
Nördlingen, Erlangen, Freiburg im Breisgau, Hamburg, Frankreich, Paris, Stuttgart, Norwegen, Italien, USA, Kuba, MünchenBerufe/Tätigkeiten
Biograf, Germanist, Lyriker, Übersetzer, Rundfunkredakteur, Schriftsteller, Verlagslektor, Herausgeber, Freischaffender Autor, Literaturübersetzer, Essayist, Literaturkritiker, Gastdozent, LibrettistOriginal- und Ausgangssprache(n)
Aztekisch, Caddo-Indianisch, Dänisch, Englisch, Französisch, Griechisch, Italienisch, Niederländisch, Norwegisch, Russisch, Schwedisch, Serbokroatisch, Spanisch, UngarischSchlagworte
Übersetzerisches ProfilDichterübersetzer, Gelegenheitsübersetzer, Nachdichter Übersetzte GattungenAnthologien, Balladen, Briefe, Dramen, Erzählungen, Essays, Fabeln, Historische Darstellungen, Humoristische Texte, Komödien, Lieder, Lyrik, Politische Texte, Publizistik, Reiseliteratur, Romane, Rundfunkbeiträge, Sachtexte Sonstige SchlagworteGruppe 47Quellen
Amslinger, Tobias (2018): Verlagsautorschaft. Enzensberger und Suhrkamp. Göttingen: Wallstein.
Aristizábal Cuervo, Adolfo (2008): Der Dichter als Übersetzer. Auf Spurensuche: Hans Magnus Enzensbergers Übersetzungsmethode(n). Marburg: Tectum.
Dietschreit, Frank / Heinze-Dietschreit, Barbara (1986): Hans Magnus Enzensberger. Stuttgart: Metzler. [S. 135–139 zu HME's Molière-Version].
Enzensberger, Hans Magnus (1980): Über die Schwierigkeit und das Vergnügen, Molière zu übersetzen. In: Der Menschenfeind. Nach dem Französischen des Molière von H.M.E. 2. Aufl. Frankfurt/M.: Insel, S. 105–116.
Enzensberger, Hans Magnus (1999): Geisterstimmen. Übersetzungen und Imitationen. Frankfurt/M.: Suhrkamp. 394 S.
Telge, Claus (2017): "Brüderliche Egoisten". Die Gedichtübersetzungen aus dem Spanischen von Erich Arendt und Hans Magnus Enzensberger. Heidelberg: Universitätsverlag Winter 2017, 312 S.